維基大典:章法

文出維基大典
往:

大法[]

[]

  • 只用繁體字
  • 須注意有些字簡化時合字,以簡轉繁時常出問題。例:
    • 人言曰云;致雨者雲。
    • 計程曰里;內置曰裡/裏。
    • 頭毛曰髮;事出曰發。
    • 稱名用党;結朋成黨。

[]

  • 條首用粗體示條目主體
義:此為全球各種維基通例。但因漢文強調語序,應以合語序為優先,故不必要為文首首辭。

[]

  • 條目短者不分節(除必要格式)
義:此因漢文本來極短,如非必要格式而分節,文本將極零落。故此。
  • 無必要時不用模板
義:外文維基模板過多。模板應當用於羅列難以入文之資料,而非釋義。作為羅列大量同類事物者。因可以用表形條目表示。
  • 儘量只用一個分類
義:外文維基分類過多,導致分類太混亂,故大典以一條一類為宗旨。
  • 條目異名多者增一節釋名
下述。
  • 不用括號、並註號,入文避之。必要用時,以小字夾註。
  • 其他句讀以全角現代中華民國/香港通行式為准,即:
,。、?!《》〈〉「」
義:不用簡體及中華人民共和國式句讀非以怨,乃以繁體為原字體而已。又因中華民國/香港式句讀適於直書,技術可行之日可徑轉為直書。
  • 文題之名,非漢字而不取。然,若有名非漢字者,倚音譯而非廣所聞,意譯而不達;至原名難以解釋,又非簡稱而能還原者;且無別名得援引、得翻譯:則存其原名也,不爲不可。如天文開物之學,未有漢字之謂,且不得而之者,可直用原名。按,苟將徑用原名,必往會館,熟爲研討。
  • 今華夏之民,自有俗習之名物。大典文題,如有相異者,則設習所用之渡,渡至大典所採。

人傳[]

  • 辟忌:大典因古習,生不立傳。
  • 格式:文首→釋名(需要時)→內文(長可分節)→家屬(只列一等親,即父母妻兒四項)→據
  • 人稱:尊稱、姓名、字、最常用號用粗體,內文稱名,二字名稱末字,尊者用尊稱。例:唐寅,字伯虎,一字子畏,號六如,內文稱寅;
外國人如有漢式名如漢人者直用漢式。例:龍華民(起漢名後)內文稱民;漢名只譯姓者內文稱某氏。例:貝多芬內文稱貝氏;
漢名兼姓名者直用漢式。例:司徒雷登內文稱登;
日本人內文稱全名。例:蘇我馬子內文稱馬子;
越人文首含墊字,內文不用。例:阮文惠內文稱惠;
外國人只得西式名者,文首列姓名、內文用全名或某氏(歐西貴人鮮用姓)。例:愛因斯坦內文稱愛氏。
  • 敘事:順序為主。故生年、家世、性格在條首。卒年、追懷在條末,世論又在追懷後。例:唐寅……成化六年生。性穎利……年五十四而卒……(世論)。
蓋生年、家世、性格為先天,行事卒年為後天,世人論定又其後。無定說者。
  • 世論:用世人公論,若有一語道平生者可引用。
  • 後人:子女事無足道者,附於文末,不必別立一傳。例:霍去病子霍嬗附傳於父傳。
  • 家屬:家屬一節只列一等親,即父、母、夫、婦、子、女,並過繼者。

異名[]

七從說[]

陸港澳台之異名何擇?曰從文、從雅、從簡、從明、從秩、從譯、從漢。

  • 從文云何?謂今學譯名,每兼文俗,或獨文獨俗,是以直取其文,廢棄俗者。若臺譯物量,陸稱物質的量,乃取物量。
  • 從雅云何?謂言名未嘗不古,第作文者必潤色修飾而後已,故兩相權衡,用其最佳。若臺譯大霹靂,陸稱大爆炸,乃取大霹靂。
  • 從簡云何?謂古文者,固言簡而意賅,今謀光復,宜存此長,以避歐化中文之短。若臺譯捷徑,陸稱快捷方式,乃取捷徑。
  • 從明云何?謂漢字者意音文字也,其點畫結構,別雋內涵,而文言乃極漢字之用,當注意之。若臺譯立弳,陸稱球面度,乃取立弳。
  • 從秩云何?謂有系統,蓋雖學術紛紜,而脈絡次第如故,茍譯名相應,則為言精當。若航空、航天、航宇之相對言者,乃從之。
  • 從譯云何?謂譯也者,意譯也,意譯優先,音譯其次,以文言乃書面語故,還音不可兼顧南北,遑論古今,是以取字面可解者為之。若臺譯鐳射,陸譯激光,乃從激光。
  • 從漢云何?謂文言者,漢文也,雖日韓學者每與譯事,而其語例常曲,偶成漢字之無詁者,是不可取。若和文之物語,白話用之則可,於文言不宜常用。

擇音譯[]

凡不得已用音譯之名,其音不可兼古今南北,其字不可從文面解詁,是以必從公用,乃始可解。若今譯牛頓,舊譯奈端。於單位名,略云牛,不言奈。則宜取牛頓。

  • 若音譯之名雖公,而復與別種事物相係屬,則從其能通者。如泰坦尼克,又譯鐵達尼,是語源巨人泰坦,故倡用泰坦尼克。
  • 若音譯乃古書古物,則留用原譯,不從今音,如佛陀、菩薩等。
  • 若有音譯而能兼意譯,則直視為意譯詞,若歇斯底里一譯協識脫離,意識形態一譯意締牢結。
  • 至於音譯人名姓字,宜從其簡明,或類中華者,以便行文。如阿姆斯特朗之作杭思朗。

按東亞諸國,漢字是用,故事形略異。日本物事,宜兼考日、漢字音,如考萬葉假名三韓物事,則兼韓漢。越南物事,亦兼

註異名[]

維基取一名為題號,雖消歧義,而有限南北古今,不可如通俗名知也。是文之則澀,雅之則疏,存俗則失諧,改作則失真。況夫兩岸異譯、中日別名者乎?故必注之也。注之之法何?曰:

可並行之而無間修辭者曰又:

  • 又譯
    • 細胞,又譯微胞;意識形態,又譯意締牢結。
  • 又名
    • 細胞,又名生元。

用古名雅名文名而旁注通俗名者曰通:

  • 通譯
    • 物類宗衍,通譯物種起源;
    • 小叮噹,通譯哆啦A夢。
  • 通名
    • 麰,通名大麥。

從俗用簡稱者曰略:

  • 略譯
    • 約瑟夫·維薩里奧諾維奇·斯大林,略譯斯大林。
  • 略名
    • 大熊貓,略名熊貓

擬之以原文者曰正:

  • 正譯
    • 哲學,philosophy正譯愛智;
    • 百科全書,encyclopaedia正譯智環。
  • 正名
    • 小叮噹,正名銅鑼衛門(ドラえもん)。

然異名云者,若果過多,宜別設第二段,曰辨名,然後置之。

[]

此章法,壬辰年阮薰華君所撰,經共識,宜布行之。然閱兩歲,未加再理。及丙申年正月廿二,有秩損齋置為永式。又以陸港澳臺諸物,其名多有不同。五月仲夏,諸子議定,採勝爲士之議。有秩逆襲的天邪鬼補焉,以聞眾人。