越南語

文出維基大典
往:

越南語者(越南文︰tiếng Việt),越南之通語,中國京族亦以為族語也。嘗以漢字及喃字書之,今則改書拉丁字母。

[]

向者越南為中國藩屬,無文字。自東漢始,書皆漢字。比至陳朝,漢文通用越南,書冊史撰,莫不文言。其最著者,推《大越史記全書》也。而爾時文章,不與口語同,當以漢著檢之。文言既異,則其語難表。漢文雖傳,然習用繁難。有識者出,仿漢字六書制,作成喃字。文人阮攸,撰《斷腸新聲》,書以喃字,是以膾炙人口。其王尊北,士人目之為下乘,終不得入公堂。康熙中,有法蘭西教士曰亞歷山大羅德者,援引拉丁字母,始作新書,乃得傳用及今。

書式[]

越南自古至今,書式三易,曰漢文,曰喃字,曰國語字。

漢文者,古官吏貴族士林所用,以書公文典籍也。漢文純用漢字,可與中日韓通。而鄉野之人不識,亦與口語大異。

喃字之作,與漢文混用,以書口語之難表記者。斯時文言一也,遂大作迭出。喃字難脫漢文之型,傳記不易,復為士人所輕,卒不能傳。

近代法蘭西寇入,禁書漢文而廢科舉,漢喃並衰。有教士作拉丁文字,稱「國語字」,表記便利,沿用至今。