「天下通言」:各本之異
[底本] | [底本] |
刪去的內容 新增的內容
細 r2.5.2) (僕 增: sk:Medzinárodný pomocný jazyk |
細 r2.7.1) (僕 增: fa:زبان میانجی جهانی |
||
第五〇行: | 第五〇行: | ||
[[eo:Internacia planlingvo]] |
[[eo:Internacia planlingvo]] |
||
[[es:Lengua auxiliar]] |
[[es:Lengua auxiliar]] |
||
[[fa:زبان میانجی جهانی]] |
|||
[[fi:Kansainvälinen apukieli]] |
[[fi:Kansainvälinen apukieli]] |
||
[[fr:Langue auxiliaire internationale]] |
[[fr:Langue auxiliaire internationale]] |
二〇一二年五月六日 (日) 二三時一三分審
天下通言者,近世所作以為萬民所能之言語也。
舊約載巴別塔典,史記始皇帝制小篆。信夫人之久堪文不通言不同之擾也。
概念
夫通言者,以一現存之語言,或兼擬諸多民族語之文法、廣收辭彙,以為溝通之用。此有識之士之所共識也,上古存焉,蓋如諸多古籍所記:「當是時,凡天下之人皆使用同一語言,親如一家。」。
洪荒時代,先民鑿井而飲,耕田以食,結繩記事。後世有聖人,品察龜紋石理,觀乎鳥羽龍鱗,始悟記錄之道,創制文字。至若通言之沿革,亦源遠時長,迄今,凡數十種之譜。然脫於理論,廣泛認可,可投諸實際者,鮮矣。其中,惟波蘭醫師柴門霍夫,於十九世紀末所制世界語為巨擘。
又,除仿諸自然語言者,亦有盲文、手語、索来索語、邏輯語等存世。
沿革
十六、十七世紀 萌芽
... (稍... 稍等... = = )...
十八世紀之 發展
十九世紀末至二十世紀前葉 成熟
二戰後至今
今存
諫言
通言之批評,可歸約兩類。其一特對象於某一具體語言,如世界語者,曰其蓋取諸斯拉夫語而少東方語言之考察焉。其二則擇通言之宗旨而質疑,謂世界諸語,更深而蒂固,又系之以文化命脈,取一言而欲通天下者,無異緣木求魚,其必積勞無功而返。
歐洲中心
不切實際
案曰:今有有識之士[待攷],曰復興拉丁語,諫歐盟諸國宜習用拉丁語,以作歐陸通言。夫拉丁語者,昔日羅馬全盛之時得廣泛傳播焉,後羅馬雖亡,然拉丁文不至死矣,或為學術語言,通行歐洲學界,泰西源流,一脈系焉。又今日歐盟曰盛,而若取一印歐民族語言以為案牘,曰德語,曰法語者,或難服眾。而若取拉丁語,或可謂良策?又曰,今日漢字文化圈,桎梏不化,若取諸正體漢書,以合中、日、韓三國漢字,又以雅言以為東亞通言者,取梵語為南亞通言,可謂美事哉!始皇以專制統一漢字為亙古之功績,而上世紀中共以強權分裂漢書者,時至今日,賞論何罪?
考據
- 《舊約-創世紀》,古籍
- 《文章修養》 ,<漢> 唐弢著
- 《世界語言簡史》-<德> 漢斯·約阿西姆·施杜里希著
- 《漢字簡化得不償失》-<德> 彭小波