跳至內容

閩南教會羅馬字

今本(此為底本,未經審校)
文出維基大典
閩南教會羅馬字之例

閩南白話字Pe̍h-ōe-jī,一名教會羅馬字Kàu-hōe Lô-má-jī,蓋以拉丁字母閩南之音也。之際,耶教長老會士始剏其法,以資傳習。夫以白話字代漢字者,斯法簡而易就,後之豫章嶺東語者,亦多效之,故世或稱閩南之白話字曰臺灣字Tâi-oân-jī博雅之士按其體例,謂之甘為霖法《廈門音新字典》法云。

字母

[]

是白話字者,以十七拉丁字母(A、B、C、E、G、H、I、J、K、L、M、N、O、P、S、T、U)、二變體字母(O͘、ⁿ)、五二合字母(Ch、Kh、Ng、Ph、Th)、一三合字母(Chh)書也,又以五符號示聲調。

書寫

[]

連字符

[]

凡合二音成詞者,字間必以短橫(-)綴之。若遇輕聲,則倍其橫(--),以資識別。若:

白話字 白轉漢
Tâi-pak Chhia-chām 台北車站
khàu--chhut-lâi 哭出來

大寫

[]

起句之首字,其字母必大書。凡專名、地誌、典籍,亦皆大其首字母,以昭尊異。若:

白話字 白轉漢
Chheng-hôa Tāi-ha̍k 清華大學
Liâu-chai Chì-īⁿ 聊齋志異

人姓名,姓與名分而列之,中虛一位,其首節字母皆大書。至若西人譯名,則音節悉以短橫相綴,唯首字大書,不復空格。若:

白話字 白轉漢
Kam Ûi-lîm 甘為霖
Hut-lân-khek-lîm 弗蘭克林

沿革

[]
禁止使用教會羅馬字之公告

清嘉慶二十年馬禮遜創教會羅馬字於英華書院道光三十年,其法始播中土,教徒多習之,由是盛極。西曆一九五五年臺灣省政府勒令廢行。後禁網既弛,其學乃復,稍見中興之象。

示例

[]

航海家一號,致意於太虛良友,其閩南語辭曰:

教會羅馬字文 直寫之文 譯後之文
Thài-khong pêng-iú, lí hó! Lí chia̍h-pá--bē!

Ū-êng, tō-lāi gún-chia chē--oh.

太空朋友,你好!你食飽未?

有閒,就來阮遮坐喔。

霄漢之客,得無恙乎?餐飯盈否?

若其有暇,祈枉駕一臨,過從吾土。

[註 一]

註釋

[]
  1. 此乃文字也,欲聞聲音,宜至也。

他山

[]