跳至內容

全方貧工之聯合

文出維基大典
蘇聯國徽,以各加盟國語,書「全方貧工之聯合」
中華蘇維埃共和國國徽下方,書云「全世界無產階級和被壓迫的民族聯合起來!」
卡爾·馬克思之墓,碑刻英文云「Workers of all lands, Unite!」,即「全方貧工之聯合」

全方貧工之聯合德語:Proletarier aller Länder, vereinigt euch,乃蘇聯東德之國訓,宗共產之義者多奉為圭臬。斯言肇見於《宣言》。考斯言之所由起,論者有二說:或謂肇乎法國女文士弗洛拉·特里斯坦[];或謂二氏客寓倫敦,閱憲章協會喉舌《北極星報》所載詩篇,深沾其澤,遂發斯言。[]

華譯

[]

蓋此段屢經迻譯,歷歲滋久,始有今之定本。考《宣言》結語,光緒二十九年已有明文。是年二月,上海廣智書局刊行趙必振所譯福井準造《近世社會主義》一書,歷述馬克思生平學說。書中記共產主義者同盟布告「宣言書」即《共產黨宣言》,謂其「大攻擊經濟社會之現組織,絕叫社會制度之改革,為勞動者吐萬丈之氣焰」,其末段譯云:

同盟者望無隱蔽其意見及目的,宣布吾人之公言,以貫徹吾人之目的,惟向現社會之組織,而加一大改革,去治者之階級,因此共產的革命而自警。然吾人之勞動者,於脫其束縛之外,不敢別有他望,不過結合全世界之勞動者,而成一新社會耳。

此乃今見《宣言》結語之最古中譯也[]。雖然,最後之標語未譯。

至若標語華譯,其先者在光緒三十二年初。同盟會機關報《民報》第二期刊朱執信《德意志社會革命家小傳》一文,專論「馬爾克」生平與學說。稱其「所為文,奇肆酣暢,風動一時,當世人士以不知馬爾克之名為恥。」[]其譯此段云:

凡共產主義學者,知隱其目的與意思之事,為不衷而可耻。公言其去社會上一切不平組織而更新之之行為,則其目的自不久達。於是壓制吾輩、輕侮吾輩之眾,將於吾儕之勇進焉讋伏。於是世界為平民的。而樂愷之聲,乃將達於源泉。噫!來,各地之平民,其安可以不奮也!下線,《大典》編者加之。

末句即是。

同年六月,宋教仁於《民報》第五期譯載日本《社會主義研究》雜誌《萬國社會黨大會略史》一文,[]其「敘論」復摘譯此段云:

馬爾克(Karl Marx)之作共產黨宣言(Communist Manifesto)也,其末曰:『吾人之目的,一依顛覆現時一切之社會組織而達者,須使權力階級戰慄恐懼於共產的革命之前,蓋平民所決者惟鐵鎖耳,而所得者則全世界也。』又曰:『萬國勞動者其團結!』

其言「萬國勞動者其團結」,與今之「全世界無產者,聯合起來」,尤有異曲同工之妙。迨民國八年五月,北京《晨報》連載淵泉所譯河上肇《馬克思之唯物史觀》,中引《宣言》數節,其末句云:「願我萬國勞動者團結勿懈!」[]

西元一九一九年蘇俄造幣,兼印列國文字,其中譯云「全方貧工之聯合」,以彰四海勞工同氣連枝之旨。

明年陳望道迻譯《共產黨宣言》,作「萬國勞動者團結起來呵」。自陳氏迻譯以迄中共建政,三十年間,《宣言》復有華崗、成仿吾與徐冰、陳瘦石、博古、喬冠華諸家譯本,及蘇聯外國文圖書出版局之百週年紀念版。中以博古校譯本流布最廣,時各解放區幹部多奉為圭臬。其末句譯云:「一切國度底底,直語,猶「之」無產者,聯合起來呵!」西元一九四九年,蘇聯外國文圖書出版局於莫斯科鋟版《共產黨宣言》百週年紀念本,是年流播中土。其末句定為:「全世界無產者,聯合起來!」意爲「普天下無產者,聯合哉!」今之定本,實肇端於此。[]

諸語譯辭

[]

是辭也,嘗為社會主義諸邦與共產黨人奉為箴銘。

蘇聯箴銘

[]

昔蘇維埃聯盟諸加盟共和國,各以其本土語文傳述斯語,然其旨皆一也。茲列如次:

語文 箴銘 羅馬字 出處
俄語 Пролетарии всех стран, соединяйтесь! Proletarii vsekh stran, soyedinyaytes'! 俄羅斯蘇維埃聯邦社會主義共和國,
蘇聯
烏克蘭語 Пролетарі всіх країн, єднайтеся! Proletarii vsikh krayin, yednaytesya! 烏克蘭蘇維埃社會主義共和國
白俄羅斯語 Пралетарыі ўсіх краін, яднайцеся! Pralyetarye, wsikh krain, yadnaytsesya! 白俄羅斯蘇維埃社會主義共和國
烏茲別克語 Бутун дунё пролетарлари, бирлашингиз! Butun dunyo proletarlari, birlashingiz!/Butun dunyo proletarlari, birlaşingiz! 烏茲別克蘇維埃社會主義共和國
哈薩克語 Барлық елдердің пролетарлары, бірігіңдер! Barlıq yelderdiñ proletarları, birigiñder! 哈薩克蘇維埃社會主義共和國
喬治亞語 პროლეტარებო ყველა ქვეყნისა, შეერთდით! Proletarebo qvela kveqnisa, šeertdit! 喬治亞蘇維埃社會主義共和國
亞塞拜然語 Бүтүн өлкәләрин пролетарлары, бирләшин! Bütün ölkələrin proletarları, birləşin! 亞塞拜然蘇維埃社會主義共和國,
達吉斯坦蘇維埃社會主義自治共和國
立陶宛語 Visų šalių proletarai, vienykitės! 立陶宛蘇維埃社會主義共和國
羅馬尼亞語 (西里爾字母) Пролетарь дин тоате цэриле, уници-вэ! Proletari din toate țările, uniți-vă! 摩爾達維亞蘇維埃社會主義共和國
拉脫維亞語 Visu zemju proletārieši, savienojieties! 拉脫維亞蘇維埃社會主義共和國
吉爾吉斯語 Бардык өлкөлордүн пролетарлары, бириккиле! Bardıq ölkölordün proletarları, birikkile! 吉爾吉斯蘇維埃社會主義共和國
塔吉克語 Пролетарҳои ҳамаи мамлакатҳо, як шавед! Proletarhoi hamai mamlakatho, yak šaved! 塔吉克蘇維埃社會主義共和國
亞美尼亞語 Պրոլետարներ բոլոր երկրների, միացե՛ք Proletarner bolor yerkrneri, miac'ek'! 亞美尼亞蘇維埃社會主義共和國
納哥諾-卡拉巴克自治州
土庫曼語 Әхли юртларың пролетарлары, бирлешиң! Ähli ýurtlaryň proletarlary, birleşiň!/Ähli yurtlarıñ proletarları, birleşiñ! 土庫曼蘇維埃社會主義共和國
愛沙尼亞語 Kõigi maade proletaarlased, ühinege! 愛沙尼亞蘇維埃社會主義共和國

[]
  1. 《社會主義簡史》,博益出版ISBN 962-17-1081-2
  2. 高放. “全世界无产者,联合起来!”口号论析——纪念《共产党宣言》出版170周年. 求索. 2017-12-20, (2018-03).
  3. 1 2 3 4 5 《共产党宣言》一段经典译文的演变 (簡體中文)- 共产党员网