使用者討論:Ooyamanobutatu
歡迎
[纂]自永樂修典,四庫編成,古今圖冊,收攬完備。惟近世曉覺道理,百家爭鳴。西學東漸,各有始末。士紳茫茫,遠不及逮。疑古者眾,怨舊者多。於是斥逐儒術,貶抑性理。殷周之明,莫非妖言;泰西末流,敬為上賓。崇外若此,至今百年。會西國志士,立典於網絡,開共筆之先河。吾人乃竊取一處,成以文言,謀復古法,載新世之大道,以揚中華文理,興千年舊邦,故亟需善古文而博今道者。願足下能同遊,共為大典,修先世之廢道,著當今之新知。
又,古文維基大典,以其從古,多有異於外文,宜先閱典章、凡例、章法,以求壹道。
如有垂詢賜教,請至會館。燕語如故,亦無不可。 --丁子君 (對話) 二〇一七年二月四日 (六) 〇六時三五分 (UTC)
are your japanese
[纂]請問你是日本人嗎,are your japanese.
- Yes, I am.我日本人也。Ooyamanobutatu (對話) 二〇一七年三月一六日 (四) 〇二時四〇分 (UTC)Ooyamanobutatu
ようこそ
[纂]漢文ウィキへようこそ!初めまして、僕は漢文ウィキの管理者です。宜しくお願い致します。君は日本人ですか?僕はあんまり日本語が知りませんか、ある程度の日本語が話せます。ほぼ日本語会話が理解できます。君が質問が有ると、是非僕を連絡して下さい。----損齋 (對話) 二〇一七年二月四日 (六) 一五時五四分 (UTC)
日本地誌之文
[纂]君熱心,纂大典不輟,感荷。然,願君多所書,而不止於一句。文章止有一句者,或被刪削。諸語百科如是,大典亦然。如有疑惑,可問於齋,文言、現代漢語、英語、日語皆可。—关彳山 (修書) 二〇一七年三月六日 (一) 〇六時三四分 (UTC)
短い文句
[纂]君が創建した新しい記事は、ちょっと短いすぎるです。ご注意してください。----損齋 (對話) 二〇一七年三月六日 (一) 一九時二七分 (UTC)
返答
[纂]我謝返信。我不知文言正式文法。 メッセージを送って下さった事を感謝します。私は正式な漢文(文言)の文法を知りません。私は、一旦ページを作り、そこに日本語のページ等を参考にした物を他の方に書いて頂きたいと思っています。その中でも、行政区画の変遷等漢訳出来る所は書き加えようと思っていましたが、私のやり方は受け入れらなかった様で、中途半端なままのページが多く有ります。宜しければ、編集をお願い致します。
返事
[纂]*そうか、しかし、まずきみが創建したぺージを加筆訂正するのほうがいいですよ、きみはそのいろいろなぺージを片付ける積りがあるますか?----損齋 (對話) 二〇一七年三月七日 (二) 〇五時四四分 (UTC)
返答
[纂]それは、当然の事です。その為にページを沢山作って来たのです。今はそのページの加筆も出来ませんが。 ただ、自治体合併の場合、編入合併(AがBを編入する)であれば「A併B」を使えるのに対し、新設合併(AとBが合併してCと成る)であると「A与B合、而為C」で良いのか、不安も有りながら編集していました。 また、合併により消滅した自治体の事を現在の自治体のページの内部に作成して良いか(例えば、浜松市のページの浜北市や天竜市の説明を記載する 等)の疑問や不安も有ります。
- 善かろう、此度の説明はわかりました。君は今、仕事を続けられます。----損齋 (對話) 二〇一七年三月七日 (二) 〇五時五四分 (UTC)
- すみません、私は日本語が分かりません。先擺在這裡:我們歡迎您作出建設性的編輯,但是,您不應該建立大量只有一句話的條目,因為這樣會沖刷最近變更,而且這些文字會讓他人難以維護。在您繼續建立條目之前,您需要停下來,選擇其中一篇文章,試著擴充其中的內容,例如加入{{地方}}模板,修正一些錯誤(例如中文逗號是「,」而不是日文的「、」),並且仿照其他地理條目簡要地介紹一下(即使只有一句話也是進步)。如果您能做到的話,封禁的理由的就不存在了。--逆襲的天邪鬼 (對話) 二〇一七年三月七日 (二) 〇五時五九分 (UTC)
- You can expand articles like Special:Diff/266520 and Special:Diff/266553. And please use ~~~~ to sign your comments on talk pages. This will automatically insert your username and the date. --逆襲的天邪鬼 (對話) 二〇一七年三月七日 (二) 一一時一四分 (UTC)
- 議論後,書~~~~以署名。莫忘之。—关彳山 (修書) 二〇一七年三月一五日 (三) 一五時五六分 (UTC)
- 我不知書署名方法。願敎之。私は署名の書き方を知りません。宜しければ、教えて下さい。(修書)
- 議論後,書~~~~以署名。莫忘之。—关彳山 (修書) 二〇一七年三月一五日 (三) 一五時五六分 (UTC)
- You can expand articles like Special:Diff/266520 and Special:Diff/266553. And please use ~~~~ to sign your comments on talk pages. This will automatically insert your username and the date. --逆襲的天邪鬼 (對話) 二〇一七年三月七日 (二) 一一時一四分 (UTC)
- すみません、私は日本語が分かりません。先擺在這裡:我們歡迎您作出建設性的編輯,但是,您不應該建立大量只有一句話的條目,因為這樣會沖刷最近變更,而且這些文字會讓他人難以維護。在您繼續建立條目之前,您需要停下來,選擇其中一篇文章,試著擴充其中的內容,例如加入{{地方}}模板,修正一些錯誤(例如中文逗號是「,」而不是日文的「、」),並且仿照其他地理條目簡要地介紹一下(即使只有一句話也是進步)。如果您能做到的話,封禁的理由的就不存在了。--逆襲的天邪鬼 (對話) 二〇一七年三月七日 (二) 〇五時五九分 (UTC)
- 善かろう、此度の説明はわかりました。君は今、仕事を続けられます。----損齋 (對話) 二〇一七年三月七日 (二) 〇五時五四分 (UTC)
書以 ~~~~可署名也 -——-源帅元美 (對話) 二〇一七年三月一五日 (三) 一七時〇二分 (UTC)
- 我理解。感謝子。 Ooyamanobutatu (對話) 二〇一七年三月一六日 (四) 〇二時三九分 (UTC)Ooyamanobutatu
返答
[纂]有り難う御座います。私の漢文は日本式のものであり、中華で使われているものとの違いが分かりません。特に、旧字体と繁体字の違う所、句読点の使い方が分からないので、見て添削して下さる方がいらっしゃると嬉しいです。
先に言いました事
[纂]先日に、君に伝えた事と同じ、今、主に加筆修正をしましよう。そんな多いの量のぺージを投稿しても、何も役立てない。僕たちも困っています。では。今から、短い過ぎるぺージの投稿を止まって下さい。どうもありがとう。----損齋 (對話) 二〇一七年三月九日 (四) 〇四時三四分 (UTC)
返答
[纂]私の目的は全ての日本の市のページを作る事。(私が作らない限りどなたも編集に動いて下さらない。) 一旦のページ作成は全て終えましたが、行動を止められてしまっては加筆も出来ません。 代替案と言ってはなんですが、動けない私の代わりに加筆をお願いします。 損齋先生の所に相談に行きたいのですが、書き込みが禁止されていて質問も相談も全く出来ませんので、中途半端なままのページが沢山残っております。 皆様、どうかそれらのページの編集を宜しくお願い致します。
多いぺージ
[纂]このウイキのぺージは少ないので、君の行為はその量を急に変わった。だからこそ我々は困っています。君をもう解禁しました。----損齋 (對話) 二〇一七年三月九日 (四) 一四時五六分 (UTC)
署名
[纂]打完文章,直接打四個半形的「~」就會出現署名(原始碼長得像這樣~~ ~~,中間不要有空格)。請按預覽確定。我還在五十音學習階段,不過我想你應該看得懂我寫的吧(笑う)--羊心 (對話) 二〇一七年三月一六日 (四) 〇〇時一九分 (UTC)
- 我理解。感謝子。 Ooyamanobutatu (對話) 二〇一七年三月一六日 (四) 〇二時四〇分 (UTC)Ooyamanobutatu
君安。君所纂之福山市或不適大典,故已遞至維基大典:議刪,以便他人定其去留。君可至此議論,言明緣由。大典迎人獻文,惟今不可移除删除模板如{{議刪|...}}
者。議刪者,非屬票也,若有異議,宜援引道理,以理服眾。
Ooyamanobutatu (對話) 二〇一七年六月八日 (四) 〇六時一二分 (UTC)我已編輯。願確認。
君安。君所纂之府中市 (廣島縣)或不適大典,故已遞至維基大典:議刪,以便他人定其去留。君可至此議論,言明緣由。大典迎人獻文,惟今不可移除删除模板如{{議刪|...}}
者。議刪者,非屬票也,若有異議,宜援引道理,以理服眾。
Ooyamanobutatu (對話) 二〇一七年六月八日 (四) 〇六時一二分 (UTC)我已編輯。願確認。
引用
[纂]文需有據,白話曰參考資料。需真且可證。諸如井原市.余已代君修之。
上記のテキストは機械翻訳であります:
エントリは脚注を持っている必要があります。脚注は真であるとし、検証することができます。井原市のように、私はあなたに代わっを修正しました。
--—WAN233 (留言) 二〇一七年六月二八日 (三) 〇九時四三分 (UTC)
理解、感謝。Ooyamanobutatu (對話) 二〇一七年六月二八日 (三) 一二時一六分 (UTC)
日本各市文章
[纂]日本各市,如有地圖,有勞補上,如鳥栖市。Please add maps for every article of the japan cities created, thanks!--孔明居士 (對話) 二〇一七年七月一五日 (六) 一二時三五分 (UTC)
理解。 I understand what you said. Ooyamanobutatu (對話) 二〇一七年七月一五日 (六) 一三時五八分 (UTC)
勸補日本地理書
[纂]Ooyamanobutatu君鑒。君盡心東瀛地誌,奔走不休,擢筆撰史,使條目粗備,是人所共睹。竊謂以君文力,羅列山丘川澤,加廣地理之部,信非難事。君意下如何?余感甚再拜。並附東語譯文及地理句式在左。
Ooyamanobutatuさん、こんにちは。日本の行政区画について記事のご執筆お疲れ様でした。わたしは、市町村の沿革を作成できるあなたは、地理情報を書くこともできます(例えば山と川など)と思います。よろしければ、編集をお願いいたします。それに関する漢文文法は下記です。質問がありましたら、ご連絡してください。初心者ですから、日本語がにがてで、すみませんでした。—关山 (修書) 二〇一七年七月一七日 (一) 一一時〇七分 (UTC)
句式如左:
【某地】山凡【數字】:曰【山名】、曰【山名】、曰【山名】。【某地】川凡【數字】:【川名】、【川名】、【川名】。云云。
試爲舉隅:
山凡二:曰藏王連峰、曰千歳山。川凡三:曰須川、曰馬見之崎川、曰最上川。 山凡二:藏王連峰、千歳山。川凡三:須川、馬見之崎川、最上川。 山:曰藏王連峰、曰千歳山。川:曰須川、曰馬見之崎川、曰最上川。 山:藏王連峰、千歳山。川:須川、馬見之崎川、最上川。
《寒河江市》例: 山凡四脈。葉山山系:葉山、碁盤森山、天下森山、黑森山、清水山、上之山、三合山、黑盛山。朝日山系:平野山、稻澤山、富山。白鷹丘陵:狸森山。独立丘:長岡山、高瀨山。 川凡五:最上川、寒河江川、沼川、熊野川、實澤川,皆最上川水系。
了解しました。出来る限り協力致します。 I understand what you said. I will do as much as possible. Thank you. Ooyamanobutatu (對話) 二〇一七年七月一七日 (一) 一一時一一分 (UTC)
我編輯大野市焉。願確認。 Ooyamanobutatu (對話) 二〇一七年七月一七日 (一) 一二時五〇分 (UTC)
嬉。 I am happy. Ooyamanobutatu (對話) 二〇一七年七月一七日 (一) 一三時〇三分 (UTC)
上記する漢文文法は、山と川と湖などを一つ一つ列挙する時に使用します。ですから、山とか川とかただ一つあれば、直ぐに○○在焉と書いていいですと思います。兼詞とする「焉」は、於+之と同じ。それが即ち○○はここにあると意味です。編集ありがとうございます!上記文法,但用枚舉之時,及至山川單列,獨有一者,方此時也,不必泥焉,直書「某某在焉」可已。焉,兼詞也,即於之。某某在焉,即言某某在於之,某某在此處。拜。
例:「山凡一,曰某某」宜直作「某某山在焉」「某某山在此處」。—关山 (修書) 二〇一七年七月一八日 (二) 一七時四一分 (UTC)
色
[纂]我不知札幌市、小樽市之色。 Ooyamanobutatu (對話) 二〇一七年七月一八日 (二) 〇五時三五分 (UTC)
繁体字・旧字体について
[纂]こんにちは。会館で、台湾の繁体字および日本の旧字体についての質問に対する答えを作りました。ご覧してください。他の質問がありましたら、ご連絡してください。
Ooyamanobutatu君鑒。君嘗就會館,問以繁體、舊字體,今忝爲覆。敬候惠書,並祝
夏祺。—关山 (修書) 二〇一七年八月六日 (日) 〇三時三九分 (UTC)
本籍地
[纂]願敎漢譯。 My permanent address is Nagoya. 私の本籍地は名古屋です。Ooyamanobutatu (對話) 二〇一七年九月四日 (一) 〇三時三九分 (UTC)
- 余名古屋人,生焉長焉。 或 余本貫名古屋。
余、予、吾皆可。—关山 (修書) 二〇一七年九月四日 (一) 〇四時〇一分 (UTC)
- 理解、感謝。 Ooyamanobutatu (對話) 二〇一七年九月四日 (一) 〇四時〇二分 (UTC)
簡體字
[纂]中華言語名,簡體字甚多。人民共和國人,不知違乎。 運城市Ooyamanobutatu (對話) 二〇一七年九月二五日 (一) 一三時〇一分 (UTC)
- すみません。Ooyamanobutatuさんの意味することは、もしかして、中華人民共和国から来たユーザーが沢山ですから簡体字を見ることはしばしばあるようと違うかも。「中華言語名」って具体的には何ということでしょうか。よろしれば、日本語あるいは英語で教えてください。—关山 (修書) 二〇一七年九月二五日 (一) 一六時三五分 (UTC)
- 華語諸方言?中華人民共和国の地方言語の表記が、明らかに簡体字のものが多いのです。例:運城市中原官话-汾河片(晉南语) 等 Ooyamanobutatu (對話) 二〇一七年九月二五日 (一) 二二時一〇分 (UTC)
- ご指摘ありがとうございます。運城市を編集されました。凡例より、一般的に、繁体字(旧字体)以外の字体を使用することは不適当です。漢文で意見を述べることはいつも歓迎で、心配しないでください。
尊見敬悉。《運城》既改。繁體以外,按《例》不載。嗣後猶書漢文無妨!—关山 (修書) 二〇一七年九月二六日 (二) 〇一時二七分 (UTC)- 我感謝子之理解 Ooyamanobutatu (對話) 二〇一七年九月二六日 (二) 一三時一五分 (UTC)
- ご指摘ありがとうございます。運城市を編集されました。凡例より、一般的に、繁体字(旧字体)以外の字体を使用することは不適当です。漢文で意見を述べることはいつも歓迎で、心配しないでください。
- 華語諸方言?中華人民共和国の地方言語の表記が、明らかに簡体字のものが多いのです。例:運城市中原官话-汾河片(晉南语) 等 Ooyamanobutatu (對話) 二〇一七年九月二五日 (一) 二二時一〇分 (UTC)
美文
[纂]我日本人也,故不知美文。願添削。 大分市 熊本市Ooyamanobutatu (對話) 二〇一七年一二月九日 (六) 〇八時〇六分 (UTC)
靠 隣 鄰
[纂]願教違 靠 隣 鄰 Ooyamanobutatu (對話) 二〇一九年一月一八日 (五) 一四時四三分 (UTC)
例:緬甸 西南臨安達曼海,西北鄰印度、孟加拉,東北靠中國,東南接泰國、寮國 Ooyamanobutatu (對話) 二〇一九年一月一八日 (五) 一四時四五分 (UTC)
- I think in the particular example you gave, all these mean the same thing, and the reason why different characters are used is that they don't want to use the same character over and over. User670839245(讨论|本地贡献|本地封禁 (本地封禁日志) ? ) 二〇一九年一月一九日 (六) 一四時三三分 (UTC)
- 理解。謝謝。 Ooyamanobutatu (對話) 二〇一九年一月一九日 (六) 一四時四四分 (UTC)
方角
[纂]我編輯政令市二十城之《地理》,而不知中國人之方角感覺。願修正。 Ooyamanobutatu (對話) 二〇一九年一月一八日 (五) 一八時四五分 (UTC)
- Hi, I don't think I understand what you mean by "方角感覺". Could you please explain? User670839245(讨论|本地贡献|本地封禁 (本地封禁日志) ? ) 二〇一九年一月一九日 (六) 一四時三〇分 (UTC)
- 例:仙臺市地理
東臨太平洋,南接名取市、柴田郡村田町、柴田郡川崎町,西伴山形市、東根市、尾花澤市,北鄰加美郡色麻町、黑川郡大和町、富谷市、宮城郡利府町、多賀城市、宮城郡七濱町。 東南臨太平洋,西南接名取市、柴田郡村田町、柴田郡川崎町,西北伴山形市、東根市、尾花澤市,北東鄰加美郡色麻町、黑川郡大和町、富谷市、宮城郡利府町、多賀城市、宮城郡七濱町。 我書上焉。於華人,孰正。 I wrote the former. I do not know which one the Chinese feel correctly. Ooyamanobutatu (對話) 二〇一九年一月一九日 (六) 一四時五八分 (UTC)
- I personally don't see problems in the language in either versions, except one point: northeast is 東北 not 北東. User670839245(讨论|本地贡献|本地封禁 (本地封禁日志) ? ) 二〇一九年一月一九日 (六) 一五時〇七分 (UTC)
- 理解。上項緬甸何如。 Ooyamanobutatu (對話) 二〇一九年一月一九日 (六) 一五時一〇分 (UTC)
- 我誤解焉。完全理解。謝々。 Ooyamanobutatu (對話) 二〇一九年一月一九日 (六) 一五時一二分 (UTC)
- 理解。上項緬甸何如。 Ooyamanobutatu (對話) 二〇一九年一月一九日 (六) 一五時一〇分 (UTC)
- I personally don't see problems in the language in either versions, except one point: northeast is 東北 not 北東. User670839245(讨论|本地贡献|本地封禁 (本地封禁日志) ? ) 二〇一九年一月一九日 (六) 一五時〇七分 (UTC)
Wiki syntax for producing a new paragraph
[纂]If you want to make a new paragraph / new line, you need to press ENTER twice. Pressing ENTER once will not create a new line. See: ja:Help:ページの編集#段落・改行 User670839245(讨论|本地贡献|本地封禁 (本地封禁日志) ? ) 二〇一九年一月一九日 (六) 一五時一二分 (UTC)
- I got it. Ooyamanobutatu (對話) 二〇一九年一月一九日 (六) 一五時二九分 (UTC)
- not 一回 but 二回 Ooyamanobutatu (對話) 二〇一九年一月一九日 (六) 一五時三〇分 (UTC)
羅列
[纂]大正十年,倂愛知郡呼續町、愛知郡愛知町、愛知郡千種町、愛知郡八幡村、愛知郡小碓村、愛知郡笠寺村、愛知郡荒子村、愛知郡中村、愛知郡常盤村、愛知郡東山村、愛知郡御器所村、西春日井郡枇杷島町、西春日井郡淸水町、西春日井郡杉村、西春日井郡六鄕村、西春日井郡金城村。
大正十年,倂愛知郡:呼續町、愛知町、千種町、八幡村、小碓村、笠寺村、荒子村、中村、常盤村、東山村、御器所村,西春日井郡:枇杷島町、淸水町、杉村、六鄕村、金城村。
大正十年,倂愛知郡:呼續、愛知、千種町、八幡、小碓、笠寺、荒子、中、常盤、東山、御器所村,西春日井郡:枇杷島、淸水町、杉、六鄕、金城村。
孰美。願教他例。 Ooyamanobutatu (對話) 二〇一九年一月二〇日 (日) 一二時〇六分 (UTC)
- 第二例章句簡潔,辭不害義,式美式明,可也。—关山 (修書) 二〇一九年四月二一日 (日) 〇六時三二分 (UTC)
- 「〜御器所村、西春日井郡:」、「〜御器所村,西春日井郡:」孰正Ooyamanobutatu (對話) 二〇一九年四月二一日 (日) 〇八時四六分 (UTC)
- 「〜御器所村、西春日井郡:」、「〜御器所村,西春日井郡:」,斯二者有何區別?—关山 (修書) 二〇一九年四月二二日 (一) 〇〇時三五分 (UTC)
- 「〜御器所村、西春日井郡:」、「〜御器所村,西春日井郡:」孰正Ooyamanobutatu (對話) 二〇一九年四月二一日 (日) 〇八時四六分 (UTC)
- 「、」「,」我聞華人爲別種。 Ooyamanobutatu (對話) 二〇一九年四月二二日 (一) 〇二時一二分 (UTC)
- 盛岡市 倂巖手郡玉山村 倂巖手郡:玉山村 孰正 Ooyamanobutatu (對話) 二〇一九年四月二一日 (日) 一二時三〇分 (UTC)
- 前者。—关山 (修書) 二〇一九年四月二二日 (一) 〇〇時三五分 (UTC)
- 盛岡市 倂巖手郡玉山村 倂巖手郡:玉山村 孰正 Ooyamanobutatu (對話) 二〇一九年四月二一日 (日) 一二時三〇分 (UTC)
地理 地情
[纂]朝倉市有地理,絲島市有地情。願教我違。 Ooyamanobutatu (對話) 二〇一九年一月二一日 (一) 一四時四九分 (UTC)
- 實無差別。—关山 (修書) 二〇一九年四月二一日 (日) 〇六時三〇分 (UTC)
感謝請適度
[纂]避免短期大量對同一人為之,謝謝。--Xiplus (對話) 二〇一九年一月二二日 (二) 一三時〇六分 (UTC)
東海
[纂]東海、南海等詞,方合古法。古無東中國海、東支那海之說。—孔明居士 (對話) 二〇一九年四月二一日 (日) 〇三時〇二分 (UTC)
- 理解。日本海者日本海? Ooyamanobutatu (對話) 二〇一九年四月二一日 (日) 〇八時四八分 (UTC)
参考问询
[纂]君文言能通否?而又何如?可能精乎?白话又何如,能应答乎?是文、白皆通与?仅能文言与?文言亦不甚善与?某无冒犯意,仅询问以供参考。 慎言慎行老法师(討論) 二〇二〇年七月三日 (五) 一九時三四分 (UTC)
君除日本政区外,能否另作少许日维已有,中维(非谓文言,谓白话“中文”)所无之篇目乎?以显文言之能联通中、日、韩、越四国之意。 慎言慎行老法师(討論) 二〇二〇年七月三日 (五) 一九時四九分 (UTC)
吾不能解白話。對不起。吾日人也。Ooyamanobutatu(討論) 二〇二〇年七月五日 (日) 一五時一八分 (UTC)