《不抑之蓋珥》(泰語:แก้วจอมแก่น,通譯頑皮透頂的蓋珥)者,菀蓋珥(泰語:แว่นแก้ว,泰國詩琳通公主之筆名)所著,兒童小說也。佛曆二五二一年初刊,凡廿三章。此作改自著者之經歷,述小學四年級生蓋珥及其友左右之事。二五二六年,少年兒童出版社刊行其漢譯本,郭宣穎、張硯秋等譯。
序 |
原 |
譯
|
一 |
ล่อกั้ง |
捕蝦
|
二 |
ต้นไม้มหาภัย |
禍樹
|
三 |
ความรับผิดชอบ |
責任感
|
四 |
ล่ามหาสมบัติ |
掘寶
|
五 |
คืนฝนตก |
雨夜
|
六 |
จันทร์อังคาธ |
月蝕
|
七 |
โอ๊ย! ปวดท้องจริง |
嗟乎!腹痛
|
八 |
ฝึกอาชีพ |
業習
|
九 |
แม่ครัวหัวป่าก์ |
不聽之庖人
|
十 |
แก้วกับแก่น |
蓋珥與給恩
|
十一 |
นักดนตรีเอก |
卓哉樂師
|
十二 |
ถามผี |
請鬼神
|
十三 |
เลี้ยงปลา |
養魚
|
十四 |
เก็บดอกบัว |
採蓮
|
十五 |
ไทยรบพม่า |
兵戲
|
十六 |
นักวิทยาศาสตร์เอก |
一傑科學家
|
十七 |
เรื่องของเห็ด |
蕈之事
|
十八 |
แต่งกลอน |
賦詩
|
十九 |
เพื่อนรัก |
愛友
|
二十 |
แมว |
貓
|
廿一 |
ลมว่าวคราวพัดมา |
季候風來時
|
廿二 |
สัตว์ประหลาด |
異獸
|
廿三 |
ผีตาแป๊ะแก่ |
叟鬼
|