討論:君名
跳至導覽
跳至搜尋
題名[纂]
文題「君名」,徑取原名「君の名は。」,而不加改。昔標點符號,但句讀,助語氣而已。故今題中句號,雖或別有義,而未取。今中文網絡有民戲爲方言版《君名》,譯作問句,若「你是哪個」「儂叫啥」之屬,類於文言之「君名何耶」,然共「君名」相較,後者義加廣。是所以余題以「君名」者。- 關山月。 二〇一六年一〇月一日 (六) 〇七時一四分 (UTC)
- 直接寫為君名是否太生硬了,日文原文是“君の名は”,在電影裡是一句問語,你的名字是?只寫君名,就是君の名,少了は,白話的你的名字也有這個問題。我覺得倒不如寫為敬語的“貴名”,字面意思和君名一樣,而且貴名是可以用作對他人提問的,比如《警世通言·旌陽宮鐵樹鎮妖》:“茶畢,遂問:‘仙翁高姓貴名?’”更符合語境吧。而且,貴字的敬語也被日語翕收認同了,比如貴國、貴社等。
選摭正典[纂]
不才嘗草屬君名、中國貨幣史、既覽不答三文。今有秩復整頓卓著及正典之選摭。余繇是感動。忝舉君名、既覽不答爲正典。側中國貨幣史之名於卓異。幸聆諸君意見。—关彳山 (修書) 二〇一七年一月四日 (三) 一四時五八分 (UTC)
糸當為正[纂]
前人有纂,曰絲實為糸,言白話有議zh:Talk:糸魚川市,萬望君明察。
其一,此文與糸魚川市皆地名,雖zh:架空,亦有異曲同工之處;
其二,前撰非原創研究,zh:Talk:糸魚川市之言甚細。--袁泽禧 (對話) 二〇一七年四月七日 (五) 〇一時一六分 (UTC)