跳至內容

維基大典:議刪/存檔/癸卯年

文出維基大典
此題已結案,諸君莫改其文。新議請至於框外。
速留:維基大典:章法:文題之名,非漢字而不取。然,若有名非漢字者,倚音譯而非廣所聞,意譯而不達;至原名難以解釋,又非簡稱而能還原者;且無別名得援引、得翻譯:則存其原名也,不爲不可。如天文物化,開物之學,未有漢字之謂,且不得而文之者,可直用原名。按,苟將徑用原名,必往會館,熟爲研討。--—启明(留言) 二〇二三年四月三日 (一) 〇一時〇九分 (UTC)[回覆]

There are so many articles' titles which should by Arabic numerals, punctuations, other languages and symbols in Classical Chinese Wikipedia [一]. However, these articles' titles are translated into only Chinese characters by original research, which disobeys WP:5P (立典以據,錄文有則。所書所言,必有所本). Thus, please allow articles' titles by Arabic numerals, punctuations, other languages and symbols in Classical Chinese Wikipedia, and abolish Template:非漢字不入題 by deletion.--Joker Twins留言二〇二三年三月二八日 (二) 〇九時〇四分 (UTC)[回覆]

According to 維基大典:章法, 若有名非漢字者,倚音譯而非廣所聞,意譯而不達;至原名難以解釋,又非簡稱而能還原者;且無別名得援引、得翻譯:則存其原名也,不爲不可。如天文物化,開物之學,未有漢字之謂,且不得而文之者,可直用原名. Thus, articles' titles which should by Arabic numerals, punctuations, other languages and symbols are allowed in Classical Chinese Wikipedia, which is opposed to 非漢字不入題 and the best reason to abolish Template:非漢字不入題 by deletion.--Joker Twins留言二〇二三年四月四日 (二) 一四時三四分 (UTC)[回覆]

文題之名,非漢字而不取,可「非漢字不入題」。然非原名不可,是為維基大典:忽略規則,須往會館,熟爲研討。時至今日,大典美文一萬餘,會館議可西文書者,唯有「阿Q正傳」。--—启明(留言) 二〇二三年四月五日 (三) 〇〇時五五分 (UTC)[回覆]
"文題之名,非漢字而不取" is opposed to "非原名不可". You say "會館議可西文書者,唯有「阿Q正傳」", please show the relevant discussion. By the way, there isn't the article 阿Q正傳 in Classicial Chinese Wikipedia. If there is a Chinese translation that is commonly used, we can name the article by the Chinese translation due to here is Classicial Chinese Wikipedia, which makes Template:非漢字不入題 unnecessary. However, there are so many articles whose titles are original research without any reliable source in Classicial Chinese Wikipedia. For example, the operating system Linux, no one call it 林納斯; the web browser Safari, no one call it 涗筏汭; the South Korean girl group GFRIEND, no one call it 女朋友, which means girlfriend, the female person in the couple fall in love; the South Korean girl group Girl's Day, no one call it 女孩日; the South Korean girl group OH MY GIRL, no one call it 吾之女; the South Korean girl group (G)I-DLE, no one call it (女)子輩; the South Korean girl group Miss A, no one call it 亞洲佳人, which is similar to Miss Asia, the annual Hong Kong-based beauty pageant organized and broadcast by Asia Television; the South Korean girl group VIVIZ, no one call it 妃妃智; the South Korean girl group SeeYa, no one call it 君與之俱; the Taiwanese boy band SpeXial, no one call it 與眾不同; the Japanese pop rock band Mr.Children, no one call it 年少老成; the musical collective under the South Korean entertainment company SM Entertainment SM Town, no one call it 明星博物館鎮; the South Korean boy band JYJ, no one call it 在有俊; the South Korean duo JJ Project, no one call it 雙癸計劃; the South Korean boy band SS301 and SS501, no one call it 雙申三〇一, 雙申五〇一; the Japanese band NYC, no one call it 紐約市, the capital of the USA state New York whose abbreviation is also NYC, because they are irrelevant; the song Y.M.C.A., no one call it 基督教青年會, the Christian organization whose abbreviation is also Y.M.C.A., because they are irrelevant; the political and diplomatic episode between USA and the French First Republic called XYZ Affairs, which can translate to XYZ事件, no one call it 天地人之事; the face using hiragana characters へのへのもへじ, no one call it 部乃部乃毛部之; the Japanese manga series ケロロ軍曹, no one call it 介呂呂軍曹. Thus, please allow articles' titles by Arabic numerals, punctuations, other languages and symbols in Classical Chinese Wikipedia, and abolish Template:非漢字不入題, which easily leads to original research, by deletion.--Joker Twins留言二〇二三年四月七日 (五) 一一時四一分 (UTC)[回覆]