使用者討論:东甫 姜

頁面內容不支援其他語言。
文出維基大典
,歡迎!

大典既立,樂見同仁,共襄盛舉。然大典自有制度,宜先深悉,免致爭論。

政策
政策
大典五柱
大典全書、中庸可信、自如廣納、有纂之規、毋墨守成規
凡例
凡例
大典凡例
書繁體、重禮教、漢數字、言有徵、毋白話、
勿直譯、莫貢圖、明古今、知紀年、索爾雅
章法
章法
大典章法
下筆之前,宜覽章法,以求壹道、正文風、通文理。
問號
問號
詳共平議,請至會館,或惠訪燕語閣
If you have any questions about the Classical Chinese Wikipedia(NOT Chinese Wikipedia), please leave a message here. Thank you for visiting!
  • 大典諸務,列於市集。撰述之法,見於共筆津逮
  • 自永樂修典,四庫編成,古今圖冊,收攬完備。惟近世曉覺道理,百家爭鳴。西學東漸,各有始末。士紳茫茫,遠不及逮。疑古者眾,怨舊者多。於是斥逐儒術,貶抑性理。殷周之明,莫非妖言;泰西末流,敬為上賓。崇外若此,至今百年。會西國志士,立典於網絡,開共筆之先河。吾人乃竊取一處,成以文言,謀復古法,載新世之大道,以揚中華文理,興千年舊邦,故亟需善古文而博今道者。願足下能同遊,共為大典,修先世之廢道,著當今之新知。--丁子君討論二〇二〇年六月二一日 (日) 〇八時二三分 (UTC)[回覆]

關於您在傳說之下一文做出的大規模編輯[]

您好!我剛剛查看了您對傳說之下一文做出的大規模編輯,並與其他幾位管理員商討了這筆編輯。您的這筆編輯用簡體字寫成,而這和大典章法不合;這筆編輯的文法,似乎也更接近白話文而不是文言文,比較生硬。我目前不得不暫時回退這筆編輯。如有可能,請加以改善再重新加入這些內容。感謝!--丁子君討論二〇二〇年六月二一日 (日) 一二時二六分 (UTC)[回覆]

反饋[]

我已修復了簡體字的問題。

Re:有關在傳說之下一文中簡體中文的問題[]

您好!感謝您對這段文字字型的修正。但必須指出的是,這段文字的文法和用詞仍然於文言文不通,需要很大的改善。感謝。--丁子君討論二〇二〇年六月二二日 (一) 〇六時三六分 (UTC)[回覆]

一個問題[]

既然如此,鄙人想問您一問題:此待定稿能否通過?很抱歉,我不知道如何插入{{Roughtranslate}}。 东甫 姜討論二〇二〇年六月二二日 (一) 〇七時二四分 (UTC)[回覆]

關於您創建的模板:Roughtranslate[]

您好。您最近創建了模板:Roughtranslate,感謝您對大典的貢獻;然而,根據大典的凡例、章法和慣例,對於有文白相雜的段落的條目(而非整個條目全部為文白相雜),我們會將其移動至草稿名字空間或該段落主要編者的討論頁;請避免直接在條目中加入文白相雜的內容。我們會將含有這段段落的條目版本移動到Draft:傳說之下並懸掛{{文白相雜}}模板;如在一月內未得到改善,其將被刪除。感謝。--丁子君討論二〇二〇年六月二三日 (二) 一一時四七分 (UTC)[回覆]