討論:電信詐欺
外觀
議改題
[纂]以騙字於文言不通,議改為電信詐欺,或電信詐財。—关山 (修書) 二〇一七年八月二日 (三) 一七時二五分 (UTC)
- 台灣人稱之為電信詐欺,詐欺語出《韓非子》,名從現有似足矣。詐騙犯,曰詐欺犯。或按之語源,寫詐騙為詐諞,亦古語也。《說文》諞,便巧言也。後轉指詐欺。——勝爲士 (對話) 二〇一七年八月三日 (四) 〇二時五〇分 (UTC)
- 詐欺佳。又及,余在大典文言時,用字每不意而氾濫,曾不識所謂簡約大義,故過正以矯枉,只用詐字,後加所詐,以增廣信息量。大典固文章公器,並不必如此,通名詐欺有之,則從之足。余且言之而已。—关山 (修書) 二〇一七年八月三日 (四) 〇九時五〇分 (UTC)