討論:廣寧省

頁面內容不支援其他語言。
文出維基大典

非常尷尬了[]

廣寧省下轄的縣中,有個叫Ba Chẽ的縣,Chẽ對應的漢字是「扯」,但Ba是喃字。越南人寫漢文不會把喃字帶進漢文的,所以這個地名要怎麼處理?Ba的喃字是「𠀧」,從聲符是「巴」,從意符是「三」,想問各位翻譯成漢文時是取哪一個?個人認爲中文維基直接把喃字當漢字是非常不可取的,因爲喃字是屬於越南語的文字,不是漢語的文字,這要叫越南之外的人怎麼閱讀呢?越南人自己也嚴格區分儒字和喃字兩種字,喃字是不登漢文的。--S7w4j9 (對話) 二〇一八年六月二七日 (三) 〇八時一五分 (UTC)[回覆]

想了下,我傾向使用意符。越南語的b對應的字母是幫和並,根據聲調可以知道它對應的是幫,a對應的攝是果攝,而且是一等開口,四聲上是平聲,所以轉換出來的中古漢音會是pa,而巴的中古音是pra,估計越南人取聲符時,就近從漢越音裏取音了,沒有考慮來源(當然,pa在中古音是沒有字的,想要來源也不得)。所以我傾向把它譯成「三扯」。--S7w4j9 (對話) 二〇一八年六月二七日 (三) 〇八時三一分 (UTC)[回覆]
同意。--孔明居士 (對話) 二〇一八年六月二七日 (三) 〇八時四三分 (UTC)[回覆]
多看幾個人表態,OK的話我就改成「三扯」了。--S7w4j9 (對話) 二〇一八年六月二七日 (三) 〇九時一五分 (UTC)[回覆]

dãy Ngàn Chi一詞,Chi大概可以對漢字「芝」,Ngàn是純越詞,喃字寫「𠦳」,從聲符是「彥」,從意符是「千」,這裏取意符來意譯,因爲音符的讀音是彥字的喃化音,不是標準漢越音。--S7w4j9 (對話) 二〇一八年七月四日 (三) 一二時一二分 (UTC)[回覆]

少數民族語地名[]

呃……那個Mỏ Toòng村,看拼寫就知道是越南少數民族語言的地名,所以我不懂,無法翻譯,只能給原文你們了。看樣子,沒錯的話,應該是岱依語地名,也就是說它是壯語地名。我不知道越南方塊壯字怎麼寫的,沒學過。--S7w4j9 (對話) 二〇一八年六月二七日 (三) 〇九時一五分 (UTC)[回覆]

選摭卷首新知錄[]

下龍灣
下龍灣

越南都北有一省,山水形勝,一應俱全,邦人喻之小越南,是何省耶?

再選卷首新知錄[]

下龍灣安在

(+) 可也,薦者籌。--丁子君 (對話) 二〇一九年五月二九日 (三) 一六時四三分 (UTC)[回覆]
(+) 可也--孔明居士 (對話) 二〇一九年五月三〇日 (四) 一二時三一分 (UTC)[回覆]