跳至內容

討論:天命 (清太祖)

頁面內容不支援其他語言。
文出維基大典

天命(zh:天命en:mandate of heaven)本為一概念;努爾哈赤借用之。--Hillgentleman| 15:42, 22 十二月 2006 (UTC)

二事相議

[]

其一,何故「文言」則不允任何他文字補註?若然則討論切韻音系便不必國際音標否?討論前人所譯佛教密咒便全不附梵語轉寫否?且何故「涼宮春日」條猶有拉丁字母轉寫?(釋SOS團) 其二,「必也正名乎」,依清人所定而呼其名,何故必從流俗?

其一,加注請用純滿文,不然,不加為好。

其二,維基非正名之所,維基乃供大眾知曉知識之所,以幾無人知之名為文,實無可取也。 --合喇出 [Revision as of 15:46, 23 十二月 2006 (修) ]

吾之語氣差了點,在此致歉,惟盼君勿再為之。--孔明居士 15:50, 23 十二月 2006 (UTC)

敞君須注正名,可以中文維基zh:爱新觉罗努尔哈赤一文之法,以常用名為文,後加注,勿全文正名。--孔明居士 15:53, 23 十二月 2006 (UTC)

一、若此為貴區待人接物之道,則吾知之矣。 二、所引該條,內文確實載有實錄用名,惟流俗用字似已難改耳。 --合喇出 --合喇出[Revision as of 16:16, 23 十二月 2006 (修) (undo)]

敞君感辱,吾於此,向君致至崇高之歉意。吾以為,加注當以原滿文為宜,拉丁轉寫,懂的沒甚麼人,懂滿文者,未必懂拉丁轉寫也,反之亦然,注原文僅為查詢之便,何苦加注一沒人使用之拉丁轉寫。維基為一通往知識之大道,正名可,惟更應照顧大眾,以一不見於史,僅見於宮庭之名為文,實不便也,全文讀來不順,不慣,無增益,惟加注文首,既可知正名,又不礙閱覽,方善也。--孔明居士 16:26, 23 十二月 2006 (UTC)

  • 合喇出君,此地僅孔明一有秩,其任重而事多;若彼偶有失言,間有言重,萬勿介懷。祝

編安!--Hillgentleman| 20:13, 23 十二月 2006 (UTC)