討論:吾採非煤
跳至導覽
跳至搜尋
議改題[纂]
“吾所挖者,非煤也”→“所挖者,非煤也”亦或“所鑿莫炭”,意下如何?鄙人試膽以為貴譯有所失雅,不合工對。是般斧正,有所廣益於字音節應對;而挖不免俗,故取“開鑿”之一;自古有若《賣炭翁》,故以為炭方誠典辭。再,文言以濃精遐邇,蓋何不去“吾”與些許虛詞歟?愚見矣,望參。 --夕沈弦人 (對話) 二〇一七年一二月三日 (日) 一三時四六分 (UTC)
竊謂莫字宜作非。—关山 (修書) 二〇一七年一二月三日 (日) 一四時〇五分 (UTC)
不佞惶恐拜言,宜加所字乎?作「吾所採非煤」。 —关山 (修書) 二〇一七年一二月四日 (一) 〇五時〇四分 (UTC)
歌詞[纂]
所錄歌詞,以文白相間,一時置於此。—关山 (修書) 二〇一七年一二月三〇日 (六) 〇四時一一分 (UTC)
吾採非煤兮,乃彼眾之大富大貴。 吾採非煤兮,乃大會堂之金迷紙醉。 吾採非煤兮,乃敝父兄漆黑之骨灰。 吾採非煤兮,乃中國夢之特色騰飛。 吾採非煤兮,乃吾輩之一無所有。 吾採非煤兮,乃礦夫之血與淚。 若不入礦吾即揭不開鍋,汝諑謂吾好食懶做。 吾乃軟骨頭也,正好當鎮痛之罪。 汝言之過矣,遂匡正之,後持銃向吾。 然於其沉重之下層 ,恒有不甘緘默之怒火!