斯拉夫女人之告別
斯拉夫女人之告別,俄軍歌也。
詞
[纂]版本一
[纂]Наступает минута прощания,
Ты глядишь мне тревожно в глаза;
И ловлю я родное дыхание,
А вдали уже дышит гроза.
Дрогнул воздух туманный и синий,
И тревога коснулась висков;
И зовёт нас на подвиг Россия,
Веет ветром от шага полков.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай;
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай;
Прощай, милый взгляд,
Не все из нас придут назад.
Летят, летят года,
Уходят во мглу поезда,
А в них ? солдаты.
И в небе тёмном
Горит солдатская звезда.
唐文若下:
版本二
[纂]Этот марш не смолкал на перронах
Когда враг заслонял горизонт.
С ним отцов наших в дымных вагонах
Поезда увозили на фронт.
Он Москву отстоял в сорок первом,
В сорок пятом шагал на Берлин,
Он c солдатом прошёл до Победы
По дорогам нелёгких годин.
И если в поход
Страна позовёт,
За край наш родной
Мы все пойдём в священный бой!
Шумят в полях хлеба.
Шагает Отчизна моя
К высотам счастья,
Сквозь все ненастья,
Дорогой мира и труда.
唐文若下: