山楂樹

文出維基大典

山楂樹民歌也。

[]

Вечер тихой песнею над рекой плывёт,
Дальними зарницами светится завод;
Где-то поезд катится точками огня,
Где-то под рябинушкой парни ждут меня;
Ой, рябина кудрявая, белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка, что ж взгрустнула ты?

Лишь гудки певучие смолкнут над водой,
Я иду к рябинушке тропкою крутой;
Треплет под кудрявою ветер без конца,
Справа кудри токаря, слева-кузнеца;
Ой, рябина кудрявая, белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка, что ж взгрустнула ты?

Днём б цеху короткие встречи горячи,
А сойдёмся вечером сядем и молчим;
Смотрят звёзды летние молча на парней,
И не скажут ясные, кто из них милей;
Ой, рябина кудрявая, белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка, что ж взгрустнула ты?

Укрывает инеем землю добела,
Песней журавлиною осень проплыла;
Но тропинкой узкою там же между гор,
Мы втроём к рябинушке ходим до сих пор;
Ой, рябина кудрявая, белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка, что ж взгрустнула ты?

Кто из них желаннее руку сжать кому,
Сердцем растревоженным так и не пойму;
Хот ни в чём не схожие, оба хороши,
Милая рябинушка сердцу подскажи;
Ой, рябина кудрявая, оба хороши,
Ой, рябина, рябинушка, сердцу подскажи?
Ой, рябина кудрявая, оба хороши,
Ой, рябина, рябинушка, сердцу подскажи?

唐文如下:

還見[]

紅梅花兒開