「使用者討論:Itsmine」:各本之異

頁面內容不支援其他語言。
文出維基大典
刪去的內容 新增的內容
損齋
司徒伯颜
第一一五四行: 第一一五四行:


蒙惠告知,今惑解矣,當自改瀏覽器設置。——[[User:Benjamin Jiperus|無命燕居]] ([[User talk:Benjamin Jiperus|talk]]) 二〇一三年二月一六日 (六) 〇二時四一分 (UTC)
蒙惠告知,今惑解矣,當自改瀏覽器設置。——[[User:Benjamin Jiperus|無命燕居]] ([[User talk:Benjamin Jiperus|talk]]) 二〇一三年二月一六日 (六) 〇二時四一分 (UTC)

== 動員令事 ==

昨晚諸先生徹夜詳談,唯某在海中,時值四更。旦後檢視微信,見延陵留字邀會,方知大事議了。諸君所議動員令事,某當和之。念之平日疏懶,前亦負於大典,某願付製勳章之資,爾後設計讚文亦由某擔當。而選題處,見令道二月為限,一月先呈二篇,是惠我眾。雖是,竊以為六十日限,大可十日一文,某可製六篇以獻。今定題如下,紀傳三:[[亞歷山大大帝]]、[[查理曼]]、[[路易十四]];史一:[[法蘭西革命]];邦國一:[[英聯邦]]涯覽一:[[日文]]。請吾君納之。餘者見論定授勳二十枚,而大典今未有眾,獎分二十,則如一人一份無異。竊以為今日受令之士,可稱一功,而文辭秀麗者再獎一功,以二等勳勵眾人可矣,無須指數為限。又聞擇賢為分校,某則以分校事體尤大,今三賢執中,使大典不至偏廢正道,餘則曉諭眾人多論慎行可矣。且大典非有大眾,與其再立分校,不如設一參知案作備忘,各將要事書於其上,列為議程,群中議論,各人意見皆並入案中,供分校所知,則便於行事矣。是案設置於大典處,眾人可加議程,此惟須設一參知,每日維護備忘可矣,無須賦權任命,某以此法為上。
[[User:司徒伯颜|司徒某]] ([[User talk:司徒伯颜|talk]]) 二〇一三年二月一七日 (日) 〇一時四八分 (UTC)

二〇一三年二月一七日 (日) 〇一時四九分審

  1. User talk:Itsmine/丙戌丁亥戊子存檔

I am trying to create a primer for all dialects and wenyanwen, is it true most words for objects have only one character in wenyanwen?大天王皇子 二〇〇九年二月一日 (日) 〇八時〇六分 (UTC)[回覆]

君良明哉!佩服之極

吾何罪之有?

吾輩皆請命於維基,共筆修典,然汝等何不實而刪焉?吾何罪之有?吾之許男克,有族譜可證,雖文筆不佳,然君等可纂也,何刪焉?冀君等明,以興大典。吾輩皆好文言,書有不佳之處,望君等以佳言為之,不必去焉。

何為膳稿?

吾始書條目重慶南開中學,汝曰膳稿而刪,何故? 何為膳稿? 愿聞其祥 User:boom999

諸賢咸集

QQ群號:80507045

疑問

汝以何因撤吾纂之星空之子天文營條目?User talk:願聞其詳

兄台緣何撤銷吾纂之重慶條?User talk:願聞其詳

吾指撤銷吾纂之重慶部分,非全重慶也。User talk:願聞其詳

另,吾旋加汝之騰訊扣扣群,然子尚無回覆,可否通過驗證?吾之扣扣號:二七三五零七九九七 。User talk:願聞其詳

不勝感激,冒犯之處敢請見諒。

吾知矣,望己能纂,多纂優異條目。兄台之意甚良,謝矣。User talk:願聞其詳

誌簿之處多有冒犯性之用戶名,會否封鎖?--堂吉訶德之盾(風車之戰)尸横遍野 二〇〇九年二月一八日 (三) 二〇時一二分 (UTC)[回覆]

ancient classical chinese for names

i am sure 伊朗 was not classical chinese name for iran, han dynasty had contact with ancient iranian sassanid dynasty, they must have called them something else in wenyanwen, whats the policy on this?大天王皇子 二〇〇九年三月一日 (日) 二〇時一八分 (UTC)[回覆]

助一臂之力

甚多典故源自zh:s:列子,你能不能給正文加上小標題?--Wmrwiki 二〇〇九年三月一七日 (二) 一一時三四分 (UTC)[回覆]

此模板可用於所據文獻之標示。大典雖為文言,然書於當世,非獨記古事也,所據者必多白話甚或外文,而少文言。示以語種、以原文字列文獻,譬如簡體文獻名書以簡體,外文文獻名書以外文,卑可使讀者按圖索驥,查證或深究。若譯為文言,則檢索不便,失“據”之本意矣。--Camphora 二〇〇九年四月一七日 (五) 一七時二七分 (UTC)[回覆]

卷首之風格修改

觀乎今之卷首,色妖而瞠眼,氣浮而亂心。予可抬步至拉丁語處,即曉大氣為何。故此。我薦始皇帝之相,安於卷首,若比彼處之凱撒。色調亦以烏、青為重,乃顯中華之本樣。--Symane 二〇〇九年四月二六日 (日) 一九時四四分 (UTC)[回覆]

羅語?

Hello, how is the correct name for Latin language in wenyanwen? I saw zh:纂拉丁語, but there are three characters - 纂拉丁. 羅語 seems to be widely used. Bogorm 二〇〇九年六月一八日 (四) 〇八時四六分 (UTC)[回覆]

In Modern Chinese, Latin is 拉丁文. In Classical Chinese, it's still the same. This is the page for Latin and the name is 拉丁文. And by the way, the character 篆 means to write. Probably the three letters meant to write in Latin. Hope this helps.--Greek Fellows (talk) 二〇一二年一〇月五日 (五) 〇三時五六分 (UTC)[回覆]

還我文章

吾費一上午之功力,方創作成文騎馬與砍殺,若不合汝意,可刪,然吾欲汝遣之於我電郵562518124@qq.com以為吾用,今後,再不為維基大典之事。

吾有感焉。君曾言無暇,又為何有閒時撰大典乎?
吾未習文言語法,是吾之過也。《拾穗》一文留,為何《蒙娜麗莎》一文被去之?
謝君之答。--竹筍弟弟 二〇〇九年一〇月一五日 (四) 一〇時二六分 (UTC)

check

Hello again. I want to create an article about my home city, so I came up with the following:

索菲亞 (保加利亞文София),保加利亞之都也。

{{commons|Category:Sofia|索菲亞}} [[Category:基礎之文]] on the model of the article 莫斯科. I copied the names of the country and the city from zh Wikipedia (in traditional Hanzi). Would you approve the content, so that I create the article? 二〇〇九年九月一四日 (一) 一七時四九分 (UTC)

And also about my fatherland:

保加利亞共和國保加利亞文България),東南歐羅巴洲之國也,都索菲亞

[[Category:歐洲史]]

Or perhaps:

 保加利亞共和國保加利亞文България),國於歐羅巴洲之東南也。

Are any mistakes to be rectified? Bogorm 二〇〇九年九月一四日 (一) 一七時四九分 (UTC)[回覆]

Ok then: Sofia (bg: София) is the capital of 保加利亞 (I made it up to this and I would be glad if you explain to me whether I made any mistakes in the above sentence. I can't produce more text in 文言 for now). It has 1365029 inhabitants[一] on an area of 1311 km2 and lies on the river Iskar. The city exists since the 7th century BC as a settlement of the Thracian tribe Serds.

  1. [一]

Bulgaria (保加利亞文България) is a country in South-East Europe, in the Eastern 巴爾幹半島. It was created in 632 by Khan Kubrat noth of the river Danube and since 681 south of the river Danube. It has been a republic since 1946. It's capitals were: Pliska (681-893), Preslav(893-971), Veliko Tarnovo (1186-1393, 1878-1879) and Sofia (after 1879).

I created an article 保加利亞共和國 with just the Template:國, the interwikis for it and a sentence. Here are some parameters, which I can't translate into 文言: the national proverb (國家格言) is: The unity produces the force. The anthem (國歌) is Dear Fatherland. The 國體 is National assembly. The 通貨 is lev (code: BGL). The 干支 (it means calender ?) is the Gregorian. Thanks in advance.

Bogorm 二〇〇九年九月一七日 (四) 〇七時二八分 (UTC)[回覆]

Ok, thanks for the help. I shan't create any other, until I advance in the language. Bogorm 二〇〇九年九月一七日 (四) 一一時三一分 (UTC)[回覆]

draft

Hello again. Could you kindly check this draft for errors, before it is moved to the article namespace? I am curious about how one should say: River X flows through the city Y, whether it is X河通貫索菲亞]。 of X河流通索菲亞。How is the meaning of through to be rendered into Classical Chinese? Bogorm (talk) 二〇一二年五月二八日 (一) 一九時三一分 (UTC)[回覆]

I think it's perfectly okay, and quite simple and short, easy to understand. Be careful of the red links, and there won't be any problem, I guess. :)--Greek Fellows (talk) 二〇一二年一〇月五日 (五) 〇三時五八分 (UTC)[回覆]

回覆“停止”

前夜興致盎然情意之下,一時所忘,並非有意犯之,懇請見諒,今後明曉願聞其詳 二〇一〇年一月一九日 (二) 一六時二七分 (UTC)[回覆]

回复繁简问题

查阅不甚方便,不知可否引用一下?--历史研究 二〇一〇年一月二二日 (五) 〇七時一五分 (UTC)[回覆]

資源

爾等乃同好,請不吝指點同議之處,或有益文筆之地? 吾有志承千年國術,以不致失矣。 --一居先生

怒!勿隨意亂刪他人之作!

吾前作「山」一條,無故為汝所刪,曰:白話。爾非古人,何能自以拙著為白話?嗚呼,一旦所作之文,皆必合汝輩之意,此維基恐盡成僵死之言矣! 維基之作,為使人知識習文,應以興趣之激發為首要,爾之所為,盡斷人之學欲,雖意在興文言,而實毀之,哀哉! 好言相勸,若不之改,則千古罪人,捨汝其誰!--漢日 二〇一〇年四月一九日 (一) 〇一時〇六分 (UTC)[回覆]

  • 敢問「地理之名詞者也」、「乃自然所成而高於地面之地」何書於文言?願聞且謹受教!如子所言「復興古文,務必深究其理,多閱多試」,此言誠!我於文言,實乃新試者,然所劣之處,爾當指出,而非以唯刪相待,若有一人,全心而作,而爲他人所全否,此人不寒心亦難矣,雖欲使之「多試」,安能得?  告知所需修改之處且複製所刪之文於作者「議」頁,其或為善法,子以爲然否?--漢日 二〇一〇年四月二一日 (三) 一一時二三分 (UTC)[回覆]

答:「君何書爾字型?敬之已久甚矣、、望君覆」


刪諸表、板之惑及其所感

表者,乃史書有之格式,如《漢書》中之百官公卿表是也。今刪吾所取自白話維基之臺南市古蹟表清戶部尚書表,雖其中仍有未佳之處,然正修之而汝刪也,大挫吾志,深惑不解其故。兼又刪吾取於白話維基之諸模板,原欲添之以增益大典,然今皆無,僕心甚哀。是以心似死灰,壯志頓失,頗有棄之而去之念。然吾身為中文人,心慕昔日華夏禮樂之美,文章之盛,終不忍去。

今日之事,令吾有感,覺此處似需增添對新編者之指導,以使新入之人不致手足無措,如墮五里霧中,終因望而生怯而紛紛遠去。雖有凡例,惜語甚簡,未能詳述大典諸律,盼能添益或予以注疏也。

吾之一惑,盼能詳釋;吾之一諫,望能深思。以期日後吾能續為大典效犬馬之勞。--祥龍 二〇一〇年六月二〇日 (日) 一一時〇九分 (UTC)[回覆]


書畢上述言語,後自深思,又添新惑及些許建言,故於此書之以望閣下為吾解惑及過目僕諫。

吾觀白話維基,每欲刪文,除犯禁者,必使眾人共審七日,方論斷其去處,何以大典可憑一人之判斷而刪文?古時死囚,除大逆不道者,行刑前亦須由三司會審,甚或由皇帝親視後方可行刑,以示慎重。維基者,乃一讓眾人共纂之計畫也,雖設官分職,權有高下之別,其編纂者仍皆平等,應互以禮相待,循大道而行。故雖為官者,亦不可妄行。且有道是:「上天有好生之德。」諸文如應收錄,卻因纂者文筆欠佳以致瑕疵遍布,則竊以為應修補為上,殺滅為下。觀白話維基於此,乃設有巡查員一職,凡遇此類文章,乃先予以標示,指明其不足處以使人改善,而非一見文章不佳者遂立殺之矣。又子曰:「不教而殺謂之虐。」今大典未先教育新手,於其誤時未循循善誘使其歸於正道而立刪欠佳之文,竊以為有失仁厚,非應有之行為也。

今之文言,於世所輕。青年學子,若非棄之如糟粕,視為迂腐之物,則大多為心嚮往之然不得其門而入,以致其文欠佳,或難以明文言白話之別也。(在下亦不敢言吾完全精於此道也。)大典於此,更應懷仁厚之心,法先聖有教無類之志,授有志於此者為文之法,而非僅以一刪回之。如此或能令眾人更近文言之美,曉文言之趣,終可望多添人手共纂大典。

今之所言,或頗逆耳,然實為僕肺腑之言,望大典日益精進之諫也。願大典能取白話維基之長,以補己之短,而能日益茁壯,成為不輸永樂、四庫之作。若使君惱,盼請見諒。--祥龍 二〇一〇年六月二〇日 (日) 一三時〇四分 (UTC)[回覆]

上述不平而發之言已承蒙阮薰華為吾解惑,故劃去之。若擾閣下,請多見諒。--祥龍 二〇一〇年六月二〇日 (日) 一八時五九分 (UTC)[回覆]

為文言請命,恕我于此留言,閱畢刪之可矣!

近日一新聞,蘇州有一高考古文長才,掀起網絡討論,或有毀古文者稱:文言表達思想不精確, 而其又曰:

请你把这段话用文言表述出来,然后比较一下二者的表达效果。

时间的哲学定义:时间是具体事物的组成部分,是运动的存在和表现形式,是人们从具体事物中分解和抽象出来的认识对象,是绝对抽象事物和相对抽象事物、元本体和元实体组成的对立统一体,是存在于世界大集体之中的,不可被人感到但可被人知道的普通个体成员。

真的哲学定义:真是具体事物的组成部分,是具体事情、行为、物体、语言对个人和社会群体的生存发展具有的公益性能、正面意义和正价值,是人们在密切接触具体事情、行为、物体和语言的过程中,人脑受其刺激和影响产生了强烈的情绪感觉后,通过反思这种激动感觉产生的原因,从具体事物中分解和抽取出来的有别于假的相对抽象事物或元实体。

詳見此[二]

Translation

Hello! can you please create this article Selena on this wiki? please and thank you! (en:Selena, the English version). AJona1992 二〇一〇年九月一四日 (二) 〇二時三八分 (UTC)[回覆]

Translation help needed

Hi Itsmine, we are in a bit of a time crunch to get the Chinese translations for the fundraising materials. As you may know, we launch next Monday the 15th – and really don't want to have English pages on zh projects.

Could you help us translate the Jimmy Appeal, FAQ, Core Messages and Benefactors page? Here is the translation hub on meta. Please help recruit other translators so we can complete them this week!

Thanks so much, please contact me for anything you may need. --Deniz (WMF) 22:59, 8 November 2010 (UTC)

吾書條目基督教女青年會丘佐榮中學,道曰閉之,何故? 此纂參自:聖伯多祿中學,何玆以存?何以善稿? 愿聞其祥。另吾聞君日刪文章,引之公憤。君良有秩?何絀溯人?莫曰謹一有秩。以上聞問,恭請顧曰。--樺山 曉明 二〇一〇年一二月七日 (二) 一四時三三分 (UTC)[回覆]

語譯頁

為免文白相雜,可書User:Victor-boy/語譯頁否?輔纂大典,例:

  • School(學校):黌

敬望答覆--樺山 曉明 二〇一〇年一二月一二日 (日) 一五時三八分 (UTC)[回覆]

此文約修格言處,餘活動欗未善,問君何可為?--樺山 曉明 二〇一〇年一二月二〇日 (一) 〇八時五五分 (UTC)[回覆]

問卷

好久不見,我是Jasonzhuocn,我正在協助老師進行一項針對維基人的社群的學術研究。研究範圍不限於特定語種的百科,我想文言維基運作地挺好的,邀請您填寫問卷。--Jasonzhuocn 二〇一一年一月二日 (日) 二〇時四四分 (UTC)[回覆]

維基人:網路社群中的組織公民行為研究

Itsmine,您好

感謝您多年來在Wikipedia的努力,使得網路上有一個正向的,提供優良資訊的管道。

近年來,隨著網路的發展,越來越多人使用網路,也越來越多人投入Wikipedia的寫作;這種集合眾人力量的合作關係,建立起龐力又堅固的網路社會。我們很羨慕這樣一群不認識的夥伴,能無私的朝共同目標而努力;卻也遺憾,現實的社會中,沒有這樣的團隊完成這樣的工作。

為了了解此種虛擬社群所建立起的關係,以便協助現實團體改進結構,我們是中華大學資訊管理系的研究團隊,在此設計了一份簡單的問卷,只要您花五分鐘的時間,回答問卷中的題目,將可以協助我們分析出虛擬社群的結構關係,與改進現實團體的方法,越多人的投入,將可以幫助我們越正確的評估。

以下是問卷的連結
http://www.my3q.com/go.php?url=degas2010/87158
再次謝謝您的幫忙

敬祝 身體健康 諸事順心

中華大學資訊管理學系 周菡苹 敬上 e-mail:hanping@chu.edu.tw

请问为什么删除了韦孝宽的条目?

是因为用简体吗还是其他原因?

Please, could you translate en:Podolsk into 古文 / 文言文? Naturally if you have available time!

Good day to you! Could you, please, translate into 古文 / 文言文 the article, containing two-three sentences, about this city in Russia? I’d like to thank you in advance :)--Переход Артур 二〇一一年二月一五日 (二) 一一時一七分 (UTC)[回覆]

Hello,

You locked page 中華人民共和國.

Can you please update interwikis: replace eo:Ĉinio by eo:Ĉina Popola Respubliko

Or unlock the page so that I can do the modification.

Thank you.

Vargenau 二〇一一年三月二五日 (五) 一五時三一分 (UTC)[回覆]

匿禁

爾安。夫IP者,流如川河,實不宜禁以永如。請君亮察。謹此。—J.Wong 二〇一一年四月一七日 (日) 〇三時一六分 (UTC)[回覆]

王紀當用敬語

直呼其名似大不可為。 --Wusizhe 二〇一一年四月一七日 (日) 〇六時一七分 (UTC)[回覆]

Template:quote

Template:quote待纂,有之可為文增色。 --Wusizhe 二〇一一年四月一七日 (日) 〇六時一七分 (UTC)[回覆]

眾舊文

category:史下諸章,分類蕪雜,不循大典成例,未歸category:史部,譬若三國諸傳,歸諸category:孫吳人,當系以往舊作,今欲訂之,奈何其章眾多,公可有他器逕更之乎?夏侯 韜 二〇一一年五月一六日 (一) 〇八時〇〇分 (UTC)[回覆]

分類之議

維基大典尚古風, 書古文, 然非萬物皆須從古. 泰西先創維基, 然後傳至中華, 此維基大典之所以存也. 體例分類從古者甚善, 然體例亦有創新者. 太史公之史記以記傳體作, 即為史界一大創新. 自盡人物依太史公筆法, 可類擬為"自殺人物列傳", 無失史記之風也. 共識宜改: 蓋英文, 今文維基亦存對應之分類, 索引之需也. 共識不改何以進步, 公欲維基大典步北宋守舊而亡之覆轍乎? 此宜多加討論, 以一言無共識蔽之, 竊以為不妥之甚.維基大典作品甚少, 管理僵化是其因乎? Ivantalk 二〇一一年五月一九日 (四) 一七時〇九分 (UTC)[回覆]

事未議畢, 吾績皆為汝去之. 此妥甚?Ivantalk 二〇一一年五月一九日 (四) 一七時一一分 (UTC)[回覆]

曩者見泰西及今文,一文歸數類,蕪雜不可用,乃決議一文一類,以新維基之弊法。屬文不宜輕為,得文必精,傳義必善,故文少。今今文文多、英文文繁,不得其便,又何用焉?--阮薰華

然則有閱者欲知大典中自盡者之文, 該以何法檢索?Ivantalk 二〇一一年五月一九日 (四) 一八時二七分 (UTC)[回覆]

望刪英屬香港之重定義

港英特區不相與共,焚卷供志者重書。

[三] --樺山 曉明 二〇一一年七月四日 (一) 一五時五五分 (UTC)[回覆]

為什麼要把動物條目刪除?

這應該是每一個語言版本應該具有的條目,為什麼要刪?Sky6t 二〇一一年八月一〇日 (三) 〇三時四三分 (UTC)[回覆]

吉米·威爾士乃生人,為何不傳?

等題,余惑,尋解也。子能答余? 中華小天魚 二〇一一年九月四日 (日) 〇九時三四分 (UTC)[回覆]

元維基之卷首

爾安。余,有所求也。今有日本國人,嘗並元維基卷首各版排版以一模,遂求文言譯本以成之。得蒙君助,銘感五內。--J.Wong 二〇一一年一〇月一五日 (六) 〇五時〇〇分 (UTC)[回覆]

生物分類框

余初創template:taxobox,其語詞乃複製黏貼自中文zh:template:taxobox也。然中文之完全拷貝,終非長久之計也,望君善之。Sky6t 二〇一一年一〇月二八日 (五) 一〇時五四分 (UTC)[回覆]

關於文白相雜

我真的不是故意的!!!!!!!so you help me...

望助。Sky6t 二〇一一年一〇月二八日 (五) 一三時一五分 (UTC)[回覆]

Request

我想伽倻文書的转换文件File:Map of Gaya - han.png。 Thank you. --Idh0854 二〇一二年一月七日 (六) 一〇時一一分 (UTC)[回覆]

余之條目「太鼓達人」既善焉,望君明察

余之條目「太鼓達人」既善焉,凡四增刪,請子明察,若君察尙有不妥,則可去也。——新雅竒言 二〇一二年二月五日 (日曜)十二時三十分 (UTC)

劳遷之

漢魏武王遷至曹操,詳閱維基大典:會館#遷移討論頁何在。——星光下的人 二〇一二年二月一六日 (四) 〇八時四三分 (UTC)[回覆]

觀乎該頁,力主更動者,暫惟爾已,故未能從命,望見諒。--孔明居士 二〇一二年二月二一日 (二) 一五時四三分 (UTC)[回覆]

國學寶典搜“漢魏武王”,結果0。漢川草廬搜“漢魏武王”,結果亦0。此分明為維基編輯生造之詞,與維基理念矛盾。吾聞《商書》曰:‘三人占,從二人。’眾故也。”武子曰:“善鈞,從眾。夫善,眾之主也。三卿為主,可謂眾矣。從之,不亦可乎?”又聞君子曰:“從善如流,宜哉!《詩》曰:‘愷悌君子,遐不作人。’求善也夫!作人,斯有功績矣。”君其圖之。——星光下的人 二〇一二年二月二四日 (五) 二三時三一分 (UTC)[回覆]
觀乎該頁,除吾之外,余皆為原創研究之腦補,壹絲可靠來源亦無給。結論:漢魏武王無可靠來源,不可查證,為徹頭徹尾的原創研究,勞遷至魏武帝或魏武王。——星光下的人 二〇一二年二月二八日 (二) 一三時三五分 (UTC)[回覆]

美國華人

http://blog.lawyerchiu.com/blogs/index.php?blog=2 http://tw.myblog.yahoo.com/susu24vg/article?mid=-2&next=51110&l=d&fid=10

以上認侵犯版權之頁皆已加上授權捐赠版权材料之文字"邱彰律師的blog文字允許在CC-BY-SA 3.0協議和GNU自由文檔許可證下修改和再使用" 如此定無侵犯該頁版權之疑慮, 煩請查照 感激不盡 Eric hsu1222 (talk) 二〇一二年三月二日 (五) 〇〇時四三分 (UTC)[回覆]

宜啓新頁 議以文言新詞之研討

文言 新詞用字研討 新出之詞,茍悉以白詞,則頗有俗矣。如「電腦」「電視」等詞,文合本義,竊以為可不改焉,若「(相機)鏡頭」者,遙及其本,且弗能達其義,宜需易焉。已故擬啟「新詞用字研討」之頁,冀眾有志之士,遺一書,諫一策,抒一見,以復其雅。子以為此計可行乎?--新雅竒言 (talk) 二〇一二年三月三日 (六) 〇五時〇五分 (UTC)[回覆]

維基大典:當有之文有它語不少,望更新之。Justincheng12345 (talk) 二〇一二年四月一七日 (二) 一一時〇七分 (UTC)[回覆]

維基大典有管理者乎?

維基,誠自由也,而為網站則必有主焉,主者誰?在下有事與言,久不得其津矣!

秩字並無管理員義,君其誤哉?!



以“司”“掌”殆可也。--新雅竒言 (talk) 二〇一二年六月二一日 (四) 一二時二一分 (UTC)[回覆]

与君共事

请多关照! --扶苏 (talk) 二〇一二年八月二一日 (二) 〇九時三三分 (UTC)[回覆]

已棄有秩之選舉

承蒙閣下之建議,已棄有秩之選舉,將三月後多些貢獻之時再行自薦,可終此選舉,存檔之。--張樹人 聊齋 遺書 二〇一二年九月一日 (六) 〇七時五一分 (UTC)[回覆]

Translation notification: Wikimedia Highlights, July 2012

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Wikimedia Highlights, July 2012 is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is medium.


Note: This time, the "Wikimedia Foundation highlights" section does not include the usual coverage of the most notable work of Foundation staff during that month. Instead, it contains a list of talks given by Foundation staff at Wikimania, summarizing their most important work the year over. It looks like a lot of text, but only the talk titles will need to be translated. The intention is that these titles alone can already give readers a good overview of what the Foundation is working on in general.

You are receiving this message because you signed up to the new translation notification system. Questions about this system can be asked at [四], and you can manage your subscription at [五].

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年九月三日 (一) 〇〇時二二分 (UTC)

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/Donor information pages

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/Donor information pages is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is high. The deadline for translating this page is 2012-09-24.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年九月七日 (五) 一三時四九分 (UTC)

文言乎?西文乎?

吾嘉爾等之辛也。然大典之英文甚多,可否漢文之?吾英文甚也,入大典之編纂,以饗世人,可乎?此必為善也。Super Wang (talk) 二〇一二年九月一六日 (日) 〇〇時四三分 (UTC)[回覆]

胡爲歉猫眼林克之頁與?

吾之學淺、吾之策有誤哉。恥之。請指教。吾欲得己無知如何。

英文之事

余所謂英文者,介面、文書皆有之。然大典既立,何不同漢文之?須知大典頁數乃中文大典中之最少,然余于維基大典獲者甚矣,願出力善之。工程浩大乎?吾不屑也。為興複漢文,余愿盡一己之力,可乎?呼余超級王 (talk) 二〇一二年九月一七日 (一) 一二時二九分 (UTC)[回覆]

Translation notification: Wikimedia Highlights, August 2012

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Wikimedia Highlights, August 2012 is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is medium.


As every month, translations are wanted for the new edition of the "Wikimedia Highlights", consisting of the most relevant information from the Foundation's general and technical monthly reports for August, with a short selection of other important news from the Wikimedia movement.

Please consider helping non-English-language Wikimedia communities to stay updated on the most important WMF activities, MediaWiki development work and other international news from the past month.

You are receiving this message because you signed up to the translation notification system. Questions about this system can be asked at [六], and you can manage your subscription at [七].

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年九月一八日 (二) 一六時〇一分 (UTC)

請援引

致孔明居士

大典鉅業,經世之功,惜者世風日下,文章衰微。誠如是者,有幸先生奔走,諸士經營,數年稍成。某獨慕詩詞賞析之目,初試理之,因俗務纏身,難以有為,此誠某過。

今某欲引大典詩詞,借先生歷年所作,於夏州檀報,設欄登之。檀報者,海外夏威夷檀島之華文新聞也。鄉野小報,未及星島世界諸報之盛,而慘淡經營,為樂僑民耳。蒙先生所許,定當盡己之力,宣揚大典,使文苑芳跡,長留墨卷。

某嘗問於薰華先生,所言謂無異議。先生不棄,某即禀上主編,即日行之。檀報一月三期,今擬始於最舊作者,一期一首,盡引先生賞評,某以白話釋之,再明出典,以報大典。

檀報細則,請閱網址: http://www.hawaiichinesenews.net

善哉!!

感君區區懷。今得此工具,則大典之興複,可計日而待矣。吾儕需加倍努力,以光複大典。◐呼余太上王◑ |聞吾之耳者,受上賞 二〇一二年九月二〇日 (四) 一〇時二六分 (UTC)[回覆]

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/Landing Page and Banner messages

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/Landing Page and Banner messages is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is high.


Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年九月二〇日 (四) 一三時五二分 (UTC)

求助!!

超級王稽首。吾既尋得translatewiki.net,亦登簿焉。然吾無得譯口,曰HTTP 500誤也。敢問孔明居士,是何誤邪?何以避邪?◐呼余太上王◑ |聞吾之耳者,受上賞 二〇一二年九月二二日 (六) 一二時〇九分 (UTC)[回覆]

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/Jimmy Appeal

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/Jimmy Appeal is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is high. The deadline for translating this page is 2012-10-31.

https://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2011/Jimmy_Letter_002/en

Last years translation/El año pasado, traducción/العام الماضي ترجمة/Прошлогодний перевод

This letter is a new translation request, but re-uses large parts of the 2011 Jimmy Appeal, with slight modifications in the second version.

If the 2011 Jimmy Letter has been translated into your language, you can probably re-use much of it for this translation. :-)

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年九月二七日 (四) 一八時四三分 (UTC)

請更名

某欲將用戶名改作user:司徒某,吾齋已渡之。惟其實未易,不知如何可得,請管理員助之。司徒某 (talk) 二〇一二年一〇月七日 (日) 〇六時四一分 (UTC)[回覆]

邀君协译西洋之波兰球

澳洲之远朋Russavia君,乃寰球网络艺术大匠。Russavia君力为波兰球译万国语,为世人晓之,辛劳而不言苦。吾感其诚,受其托,特为此不情之请。再谢。--Guoyunhebrave (talk) 二〇一二年一〇月七日 (日) 一四時二六分 (UTC)[回覆]

善,有朋自遠方來,不亦樂乎!

卿于維基文言勞苦功高,今當協行與共,共襄先賢大道之復 Benjamin Jiperus

Translation notification: FDC portal/Proposals/CentralNotice2012

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page FDC portal/Proposals/CentralNotice2012 is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is high. The deadline for translating this page is 2012-10-15.

This banner will invite logged-in editors on all projects to participate in the current public review phase about funding requests by 12 organizations, regarding more than 10 million US dollars of donation money. (Questions about the translation notification system can be asked at [八], and you can manage your subscription at [九].)

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年一〇月一四日 (日) 〇八時〇七分 (UTC)

卿評茅屋爲秋風所破,言辭得理,復解時政,予甚讚之

善哉,善哉!上耶,上耶

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/AdrianneW Appeal

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/AdrianneW Appeal is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is medium. The deadline for translating this page is 2012-10-31.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年一〇月二三日 (二) 一七時〇九分 (UTC)

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/Landing Page and Banner messages

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/Landing Page and Banner messages is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is high. The deadline for translating this page is 2012-10-26.

Update: New facts banners ___URGENT___

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年一〇月二四日 (三) 〇七時五九分 (UTC)

語言

其他語言中宜有蒙古,波斯二語,此二國自古相通,予以為不可少。

可否名吾為有秩?

余于白話維基日久也,但見文言維基,心生快也。然大典已立於世六年,仍有不足瑕疵耳。吾願充任有秩,且已慾提名。子定之須十人以上贊成即為有秩,然大典簿戶共有幾何?故提議五人以上可矣。

--->文言恐不達意,請以白話說之。<---

現在維基大典的總用戶數還不是很多,但是您(或其他人)規定需要十人以上同意才可以,我想成為大典的管理員,若是等到十人以上同意,恐怕黃花菜都凉了。此外,大典好像總跟不上時代步伐。單從標識來看,大典沿用的還是舊版標識,首頁也有時間沒更新了。我想利用在大典的活躍時間,多為大典做貢獻,所以建議五人以上同意就可以。此外,請多提寶貴意見,改動維基大典:簿之權限等頁。多謝孔明居士。太上王(議論|微力) 二〇一二年一一月一日 (四) 一一時二九分 (UTC)[回覆]

Translation notification: Wikimedia Highlights, September 2012

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Wikimedia Highlights, September 2012 is available for translation. You can translate it here:



Please consider helping non-English-language Wikimedia communities to stay updated on the most important Wikimedia Foundation activities, MediaWiki development work and other international Wikimedia news from September. You are receiving this message because you signed up to the translation notification system. Questions about this system can be asked at [一〇], and you can manage your subscription at [一一].

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年一一月一日 (四) 一一時三四分 (UTC)

標識之事,可准乎?

孔明居士,恕吾冒言。今各語大典皆換新標識,唯文言大典非也。此君嘗試新標,然未得也(見維基大典:會館)。則足下何日立新標哉?太上王(議論|微力) 二〇一二年一一月二日 (五) 一二時〇九分 (UTC)[回覆]

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/Landing Page and Banner messages

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/Landing Page and Banner messages is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is high. The deadline for translating this page is 2012-11-21.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年一一月一四日 (三) 一六時五五分 (UTC)

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/Thank you letter

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/Thank you letter is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is high. The deadline for translating this page is 2012-11-21.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年一一月一五日 (四) 一四時四二分 (UTC)

幸會

孔明兄,汝之歡迎函,吾已閱畢。感懷汝之來信。幸會。持中人 (talk) 二〇一二年一一月一九日 (一) 一八時二三分 (UTC)[回覆]

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/Impact Of Wikipedia Video (subtitles)

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/Impact Of Wikipedia Video (subtitles) is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is medium. The deadline for translating this page is 2012-12-12.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年一一月二七日 (二) 一八時一三分 (UTC)

辭別

孔明居士日安!今白話維基旅行已立於維基育場,吾請纓往建之,然吾實心力不足,雖願興維基大典,怎奈維基旅行之紅鏈多乎此,亟待創新。居士之無需急也,為吾之歸大典乃數月之後,大典與維基旅行實乃吾心之痛也——英文氾濫,漢文遁形。故吾將先往維基旅行,數月后當歸,故就此一別,後會有期!太上王(議論|微力) 二〇一二年一一月三〇日 (五) 一〇時二〇分 (UTC)[回覆]

一事相求

孔明兄,今地理诸省市业已正名,唯杭州缺一“市”字,且不可迁移,请除“杭州市”一条,以便迁移。拜谢焉。---User:Benjamin Jiperus

Translation notification: Wikimedia Highlights, October 2012

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Wikimedia Highlights, October 2012 is available for translation. You can translate it here:



Please consider helping non-English-language Wikimedia communities to stay updated on the most important Wikimedia Foundation activities, MediaWiki development work and other international Wikimedia news from October. You are receiving this message because you signed up to the translation notification system. Questions about this system can be asked at [一二], and you can manage your subscription at [一三].

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年一二月一日 (六) 〇七時四四分 (UTC)

字號過小,今有良策!

子乃維基大典之有秩,當可導入工具矣。訪zh:Mediawiki:Gadget-large-font.css導出之,即可解維基大典字號过小之難。子知維基大典乃出於英文維基,然字小如錙銖也。今導出此工具于白話維基,后上載於維基大典,當当使大典之介面易於視矣。太上王(議論|微力) 二〇一二年一二月二日 (日) 一二時四三分 (UTC)[回覆]

Translation notification: Wikimedia Highlights, October 2012

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Wikimedia Highlights, October 2012 is available for translation. You can translate it here:



Please consider helping non-English-language Wikimedia communities to stay updated on the most important Wikimedia Foundation activities, MediaWiki development work and other international Wikimedia news from October. You are receiving this message because you signed up to the translation notification system. Questions about this system can be asked at [一四], and you can manage your subscription at [一五].

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年一二月四日 (二) 〇〇時〇九分 (UTC)

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/Impact Of Wikipedia Video (subtitles)

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/Impact Of Wikipedia Video (subtitles) is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is medium. The deadline for translating this page is 2012-12-12.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年一二月四日 (二) 〇〇時五四分 (UTC)

Translation notification: Wikimedia Highlights, October 2012

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Wikimedia Highlights, October 2012 is available for translation. You can translate it here:



Please consider helping non-English-language Wikimedia communities to stay updated on the most important Wikimedia Foundation activities, MediaWiki development work and other international Wikimedia news from October. You are receiving this message because you signed up to the translation notification system. Questions about this system can be asked at [一六], and you can manage your subscription at [一七].

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年一二月四日 (二) 〇一時一三分 (UTC)

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/Impact Of Wikipedia Video (subtitles)

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/Impact Of Wikipedia Video (subtitles) is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is medium. The deadline for translating this page is 2012-12-12.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年一二月四日 (二) 一八時〇七分 (UTC)

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/Impact Of Wikipedia Video (subtitles)

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/Impact Of Wikipedia Video (subtitles) is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is medium. The deadline for translating this page is 2012-12-12.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年一二月四日 (二) 一九時一〇分 (UTC)

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/Poongothai video (captions)

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/Poongothai video (captions) is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is high. The deadline for translating this page is 2012-12-12.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年一二月五日 (三) 〇〇時〇〇分 (UTC)

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/Poongothai video (captions)

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/Poongothai video (captions) is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is high. The deadline for translating this page is 2012-12-12.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年一二月五日 (三) 〇六時三七分 (UTC)

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/Poongothai video (captions)

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/Poongothai video (captions) is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is high. The deadline for translating this page is 2012-12-12.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年一二月六日 (四) 〇〇時一五分 (UTC)

Translation notification: Wikimedia Highlights, November 2012

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Wikimedia Highlights, November 2012 is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is medium.


Please consider helping non-English-language Wikimedia communities to stay updated about the most important Wikimedia Foundation activities, MediaWiki development work and other international Wikimedia news from last month. Completed translations will be announced on Facebook, Twitter, Identi.ca and project village pumps. If you have questions about the translation notifications system, you can ask them at [一八]. You can manage your subscription at [一九].

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年一二月一二日 (三) 一六時四五分 (UTC)

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/Orabile Mudongo video (captions)

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/Orabile Mudongo video (captions) is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is high. The deadline for translating this page is 2012-12-20.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年一二月一三日 (四) 一一時四四分 (UTC)

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/Erlan Vega video (captions)

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/Erlan Vega video (captions) is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is high. The deadline for translating this page is 2012-12-20.

Editor video captions

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年一二月一四日 (五) 一七時〇六分 (UTC)

孔明先生居

敬叩臺安、孔明先生。鄙人林可イ爾イ門(或曰約)。吾彌淺學故又爲誤膠也。雖然吾欲更黽文言。請舉誤文、吾必渠渠於文言矣。

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/Adrianne Wadewitz video (captions)

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/Adrianne Wadewitz video (captions) is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is high. The deadline for translating this page is 2012-12-24.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年一二月一八日 (二) 一五時一八分 (UTC)

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/Howard Morland video (captions)

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/Howard Morland video (captions) is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is high. The deadline for translating this page is 2012-12-24.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年一二月一九日 (三) 一三時〇四分 (UTC)

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/WEB documentary clip (captions)

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/WEB documentary clip (captions) is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is high. The deadline for translating this page is 2012-12-26.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年一二月二〇日 (四) 一三時五八分 (UTC)

Translation notification: Guidelines on potential conflicts of interest

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Guidelines on potential conflicts of interest is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is medium. The deadline for translating this page is 2013-01-08.

We are asking for community consultation on five proposed guidelines relating to potential conflicts of interest when people ask for resources belonging to the Wikimedia movement. We are hoping to get as much international involvement here as possible. Your assistance in translating this for your communities would be much appreciated! The Legal and Community Advocacy Team

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年一二月二一日 (五) 一七時二〇分 (UTC)

Translation notification: Fundraising 2012/Translation/Dumisani Ndubane video (captions)

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Fundraising 2012/Translation/Dumisani Ndubane video (captions) is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is high. The deadline for translating this page is 2012-12-26.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一二年一二月二一日 (五) 一七時二一分 (UTC)

关于张宪

足下:

   不知可否阅过维基百科中文版块的张宪词条?之所以称张宪为“或云阆州人也”是因为宋人没有记录张宪的籍贯,明人才开始说是阆州人。至于用繁体字,确实不习惯,竖排的《金佗稡编》、《金佗续编》都没看完。

Translation notification: Wikimedia Highlights, December 2012

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Wikimedia Highlights, December 2012 is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is medium.


Please consider helping non-English-language Wikimedia communities to stay updated about the most important Wikimedia Foundation activities, MediaWiki development work and other international Wikimedia news from last month. Completed translations will be announced on Facebook, Twitter, Identi.ca and project village pumps. If you have questions about the translation notifications system, you can ask them at [二〇]. You can manage your subscription at [二一].

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一三年一月二九日 (二) 〇八時〇五分 (UTC)

字號過小

孔明兄鈞鑒:今字號過小,閱讀不便,不知可有良策?----無命燕居 (talk) 二〇一三年二月九日 (六) 〇六時二三分 (UTC)[回覆]

Translation notification: Wikimedia Blog/Drafts/Wikipeidia Education Program: Walaa post

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Wikimedia Blog/Drafts/Wikipeidia Education Program: Walaa post is available for translation. You can translate it here:



This is the text for a blog post that will be published (together with the translation) at https://blog.wikimedia.org/ . If you have questions about the translation notifications system, you can ask them at [二二]. You can manage your subscription at [二三].

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一三年二月一三日 (三) 〇〇時〇三分 (UTC)

Translation notification: Wikimedia Blog/Drafts/Wikipeidia Education Program: Walaa post

Hello Itsmine,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 文言與Cantonese on Meta. The page Wikimedia Blog/Drafts/Wikipeidia Education Program: Walaa post is available for translation. You can translate it here:



This is the text for a blog post that will be published (together with the translation) at https://blog.wikimedia.org/ . If you have questions about the translation notifications system, you can ask them at [二四]. You can manage your subscription at [二五].

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 二〇一三年二月一三日 (三) 一三時三九分 (UTC)

Re: Logo of Classical Chinese Wikipedia

See [二六]. Thanks, Nemo bis (talk) 二〇一三年二月一五日 (五) 一一時〇八分 (UTC)[回覆]

復孔明兄

蒙惠告知,今惑解矣,當自改瀏覽器設置。——無命燕居 (talk) 二〇一三年二月一六日 (六) 〇二時四一分 (UTC)[回覆]

動員令事

昨晚諸先生徹夜詳談,唯某在海中,時值四更。旦後檢視微信,見延陵留字邀會,方知大事議了。諸君所議動員令事,某當和之。念之平日疏懶,前亦負於大典,某願付製勳章之資,爾後設計讚文亦由某擔當。而選題處,見令道二月為限,一月先呈二篇,是惠我眾。雖是,竊以為六十日限,大可十日一文,某可製六篇以獻。今定題如下,紀傳三:亞歷山大大帝查理曼路易十四;史一:法蘭西革命;邦國一:英聯邦涯覽一:日文。請吾君納之。餘者見論定授勳二十枚,而大典今未有眾,獎分二十,則如一人一份無異。竊以為今日受令之士,可稱一功,而文辭秀麗者再獎一功,以二等勳勵眾人可矣,無須指數為限。又聞擇賢為分校,某則以分校事體尤大,今三賢執中,使大典不至偏廢正道,餘則曉諭眾人多論慎行可矣。且大典非有大眾,與其再立分校,不如設一參知案作備忘,各將要事書於其上,列為議程,群中議論,各人意見皆並入案中,供分校所知,則便於行事矣。是案設置於大典處,眾人可加議程,此惟須設一參知,每日維護備忘可矣,無須賦權任命,某以此法為上。 司徒某 (talk) 二〇一三年二月一七日 (日) 〇一時四八分 (UTC)[回覆]