跳至內容

為汝之進行曲

今本(此為底本,未經審校)
文出維基大典

《為汝之進行曲》韓語《님을 위한 행진곡》,又名《光州之歌》人民謠也。此歌本作以弔尹祥源與其許婚女子朴基順。朴女卒於一九七八年,為煤氣所害。其後,尹氏罹難於一九八〇年光州軍禍。二人情深未遂,故有冥婚之禮,众人作是曲以祭之。

是曲之辭,出民主志士白基琓之詩,文士黃皙暎潤飾之,全南大學學生金鐘律譜其曲。聲悲而壯,意切而誠,一出而風行,為民主志士所傳誦,亦為當時全斗煥政權所嚴禁。

政改之後,其曲乃廣為傳播,遂成韓人反抗暴政、追思英靈之象徵。自此凡有求公義、悼犧牲之集會,未嘗不聞其聲。其風亦播於亞洲諸地,蓋其義不止於一國也。

歌辭

[溯源]
韓文[] 文言譯語

사랑도 명예도 이름도 남김 없이

한평생 나가자던 뜨거운 맹세

동지는 간데없고 깃발만 나부껴

새 날이 올 때까지 흔들리지 말자

세월은 흘러가도 산천은 안다

깨어나서 외치는 뜨거운 함성

앞서서 나가니

산 자여 따르라

앞서서 나가니

산 자여 따르라

愛與榮,名與姓,皆不留痕,

一生一世,誓以赴義,志如烈火。

同志既逝,唯旗獨揚,

新日未臨,願吾輩心志不搖。

歲月流轉,山川為證,

夢醒之人,高呼不息。

吾今先行,願生者隨我;

吾今先行,願生者隨我。

引據

[溯源]
  1. 임을 위한 행진곡 - 위키백과, 우리 모두의 백과사전