為汝之進行曲
觀
今本(此為底本,未經審校)
《為汝之進行曲》,韓語曰《님을 위한 행진곡》,又名《光州之歌》,韓人民謠也。此歌本作以弔尹祥源與其許婚女子朴基順。朴女卒於一九七八年,為煤氣所害。其後,尹氏罹難於一九八〇年光州軍禍。二人情深未遂,故有冥婚之禮,众人作是曲以祭之。
是曲之辭,出民主志士白基琓之詩,文士黃皙暎潤飾之,全南大學學生金鐘律譜其曲。聲悲而壯,意切而誠,一出而風行,為民主志士所傳誦,亦為當時全斗煥政權所嚴禁。
政改之後,其曲乃廣為傳播,遂成韓人反抗暴政、追思英靈之象徵。自此凡有求公義、悼犧牲之集會,未嘗不聞其聲。其風亦播於亞洲諸地,蓋其義不止於一國也。
| 韓文[一] | 文言譯語 |
|---|---|
|
사랑도 명예도 이름도 남김 없이 한평생 나가자던 뜨거운 맹세 동지는 간데없고 깃발만 나부껴 새 날이 올 때까지 흔들리지 말자 세월은 흘러가도 산천은 안다 깨어나서 외치는 뜨거운 함성 앞서서 나가니 산 자여 따르라 앞서서 나가니 산 자여 따르라 |
愛與榮,名與姓,皆不留痕, 一生一世,誓以赴義,志如烈火。 同志既逝,唯旗獨揚, 新日未臨,願吾輩心志不搖。 歲月流轉,山川為證, 夢醒之人,高呼不息。 吾今先行,願生者隨我; 吾今先行,願生者隨我。 |