跳至內容
主選單
主選單
移至側邊欄
隱藏
導覽
卷首
市集
世事
監修
絕妙好文
清風翻書
貢獻品物
凡例
凡例
會館
全典
燕語
捐助
尋
尋
增簿
籍名
家私
增簿
籍名
用於已登出編輯者的頁面
了解更多
績
議
討論
:
瑪格麗特一世
新增語言
頁面內容不支援其他語言。
文
議
文言
閱
纂碼
入題
覽史
多寶
工具
移至側邊欄
隱藏
操作
閱
纂碼
入題
覽史
一般
取佐
援引
進獻
特查
恆通
文訊
取得短網址
下載QR碼
付梓
存為PDF檔
付梓
文出維基大典
格本清,特本浊,如今却是清浊皆谬。既是文言,安能以今北平鸟语之音译Margrete?
以君之意當為何---馬嘉烈特??
美女森理世
林紓的《茶花女》就是這樣譯的,已成習慣的東西是不好改的,即使它不一定合理。
嘯嘯生
書房
吾績
--北京時間:2008-1-7@22:43
切換限制內容寬度